Los medios de difusión internacionales también han aportado pruebas inquietantes en el sentido de que las autoridades indias están controlando a los secuestradores. | UN | كما أن وسائط اﻹعلام الدولية أوردت أنباء عن أدلة تآمر تدل على أن السلطات الهندية تسيطر على مختطفي الرهائن. |
Conviene que las autoridades indias se hagan cabalmente a la idea de que los riesgos en ese ámbito no son sólo teóricos | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تقتنع السلطات الهندية تماما بفكرة أن المخاطر في هذا الميدان ليست نظرية فقط. |
Asimismo ha hablado de iniciativas políticas y económicas adoptadas por las autoridades indias para tratar de poner fin a años de turbulencias. | UN | وكذلك تكلم عن مبادرات سياسية واقتصادية اتخذتها السلطات الهندية لمحاولة وضع حد لسنوات القلاقل التي شهدتها الهند. |
La transparencia que alegan las autoridades indias presupone la busca de la verdad. | UN | وقال إن الشفافية التي تتمسك بها السلطات الهندية تفترض البحث عن الحقيقة. |
Ha escrito en este sentido a las autoridades indias. | UN | وقد بعث برسالة بهذا المعنى إلى السلطات الهندية. |
Conviene que las autoridades indias se hagan cabalmente a la idea de que los riesgos en ese ámbito no son sólo teóricos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تقتنع السلطات الهندية تماماً بفكرة أن المخاطر في هذا الميدان ليست نظرية فقط. |
El receptor indio tenía el permiso necesario de las autoridades indias para tratar el zinc en polvo importado de Alemania. | UN | وكان لدى الجانب الهندي المتلقي لهذه الصادرات الاذن اللازم من السلطات الهندية لمعالجة مسحوق الزنك المستورد من ألمانيا. |
las autoridades indias podrían haber solicitado la extradición del autor, ya que existe un tratado de extradición entre el Canadá y la India. | UN | ذلك أنه كان في وسع السلطات الهندية أن تطلب تسليم صاحب البلاغ نظرا إلى وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين كندا والهند. |
las autoridades indias nunca han recurrido a las minas para mantener el orden público. | UN | ولم تلجأ السلطات الهندية قط إلى استخدام الألغام لحفظ النظام العام. |
No se sabe a ciencia cierta si esas personas cruzaron la frontera por sus propios medios o si fueron detenidas y entregados a las autoridades indias pertinentes. | UN | ويدعى أنه من غير المعروف إذا كان هؤلاء قد عبروا الحدود بأنفسهم أم ألقي عليهم القبض وسلموا إلى السلطات الهندية المعنية. |
Además, pese a la opinión contraria del Estado parte, había muchas pruebas documentales de que las autoridades indias seguían practicando la tortura. | UN | ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
Además, pese a la opinión contraria del Estado parte, había muchas pruebas documentales de que las autoridades indias seguían practicando la tortura. | UN | ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
Los autores alegan que durante su estancia en Suiza siguieron participando en actividades políticas y que las autoridades indias tenían pleno conocimiento de ello. | UN | ويزعم أصحاب البلاغ أنهم واصلوا المشاركة في الأنشطة السياسية أثناء إقامتهم في سويسرا وأن السلطات الهندية على علم بذلك. |
Aun cuando las autoridades indias quisieran detener a los autores, ello no significaría necesariamente que iban a ser torturados. | UN | ولئن اهتمت السلطات الهندية بالقبض عليهم، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أنهم سيتعرضون للتعذيب. |
las autoridades indias han suspendido... su aprobación por el momento. | Open Subtitles | علقت السلطات الهندية موافقتك في الوقت الحاضر |
2. El objetivo principal del ACNUR es promover la participación de las autoridades indias en los asuntos concernientes a los refugiados. | UN | ٢- إن هدف المفوضية اﻷساسي هو تشجيع مشاركة السلطات الهندية في تدبير شؤون اللاجئين. |
Los observadores han tenido en cuenta las matanzas, detenciones, abusos sexuales y otras violaciones sistemáticas de los derechos humanos por parte de las autoridades indias. | UN | وقال إن المراقبين يشيرون إلى وقوع مجازر وعمليات احتجاز واغتصاب وغير ذلك من الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان، ارتكبتها السلطات الهندية. |
las autoridades indias ya han aplicado parcialmente este enfoque en la enseñanza, mediante la difusión de los valores de tolerancia y de respeto mutuo, como permitieron comprobarlo durante la misión, las visitas a escuelas y las entrevistas con los alumnos y los profesores así como el examen de los manuales escolares. | UN | وهذا النهج قد توخته جزئيا السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما تأكد خلال زيارات البعثة إلى المدارس، ومناقشتها مع التلاميذ والمدرسين، واطلاعها على الكتب المدرسية. |
El Tribunal Supremo ha examinado este ejemplo con atención, pero ha llegado a la conclusión de que la política de las autoridades indias se explica probablemente por la existencia de tradiciones muy antiguas en este país. | UN | وبين أن المحكمة العليا درست هذا المثال دراسة دقيقة ولكنها خلصت إلى أن السياسة التي تتبعها السلطات الهندية ترجع على اﻷرجح إلى تقاليد راسخة منذ القدم في ذلك البلد. |
las autoridades indias ya han iniciado la práctica de consultar con las organizaciones no gubernamentales y expertos independientes sobre la preparación de los informes que han de presentarse en virtud de los instrumentos internacionales de los que la India es parte. | UN | وقد بدأت السلطات الهندية بالفعل ممارسة التشاور مع المنظمات غير الحكومية والخبراء المستقلين فيما يتعلق بإعداد التقارير التي ستقدم بموجب الصكوك الدولية التي تكون الهند طرفا فيها. |
En el 42º período de sesiones, y pese a la solicitud del Estado parte de que se dejara de examinar el asunto en virtud del procedimiento de seguimiento, el Comité decidió solicitar al Estado parte que se pusiera en contacto con las autoridades indias para averiguar el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى ومصيره. |
Vuelve a dar las gracias a la delegación de la India y desea a las autoridades indias éxito en sus continuos esfuerzos. | UN | وكرر اﻹعراب عن شكره للوفد الهندي، متمنيا للسلطات الهندية التوفيق في جهودها المستمرة في هذا الصدد. |