ويكيبيديا

    "las autoridades judiciales locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات القضائية المحلية
        
    • سلطات العدالة المحلية
        
    :: Asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la reparación jurídica de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية
    En cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), La Operación sigue ayudando a las autoridades judiciales locales en todo el país. UN وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل كذلك تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في جميع أنحاء البلد.
    Sin embargo, dichas disposiciones rara vez se aplicaban debido a la dificultad para obtener pruebas y a la falta de cooperación con las autoridades judiciales locales. UN ومع ذلك، قلما يتم إنفاذ هذه الأحكام بسبب صعوبة جمع الإثباتات وانعدام التعاون مع السلطات القضائية المحلية.
    3.3.3 Mayor número de denuncias de violaciones de derechos humanos resueltas por las autoridades judiciales locales de conformidad con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos (2007/2008: 50; 2008/2009: 75) UN 3-3-3 زيادة عدد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها التي تبت فيها سلطات العدالة المحلية وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية والوطنية (2007/2008: 50; 2008/2009: 75)
    3.3.3 Mayor número de denuncias de violaciones de derechos humanos resueltas por las autoridades judiciales locales de conformidad con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos (2007/2008: 50; 2008/2009: 75) UN 3-3-3 زيادة عدد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها التي تبت فيها سلطات العدالة المحلية وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية والوطنية (2007/2008: 50؛ 2008/2009 :75)
    Asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la aplicación de medidas jurídicas de reparación de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تحقيق الانتصاف القانوني بشـأن انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية
    Su labor incansable ha sido fundamental para restablecer la confianza entre las autoridades judiciales locales en sus esfuerzos destinados a luchar contra la impunidad y la delincuencia organizada. UN لقد كان عمله بلا كلل محورياً في إعادة بناء الثقة بين السلطات القضائية المحلية في جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب والجريمة المنظمة.
    Somos conscientes de la necesidad de apoyar y alentar la labor de las autoridades judiciales locales a medida que desempeñan la importante función de lograr que se rindan cuentas por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN وإننا نعي الحاجة إلى دعم وتشجيع عمل السلطات القضائية المحلية في تنفيذها للمهمة الهامة الواقعة على عاتقها وهي تحديد المسؤولية عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    El DIS también ha realizado funciones de investigación; ha remitido casos a las autoridades judiciales locales y en junio de 2009 presentó su primer expediente al Fiscal del Estado en Abéché. UN فقد أحالت بعض القضايا إلى السلطات القضائية المحلية في حزيران/يونيه 2009، وقدمت أول ملف تحقيق لها إلى المدعي العام للدولة في أبيشي.
    las autoridades judiciales locales tomaron la decisión de expulsar a los diez solicitantes de asilo uzbekos (pregunta 8) tras examinar el expediente presentado por el Ministerio del Interior. UN وأوضح بأن القرار القاضي بطرد 10 أوزبكستانيين من طالبي اللجوء (السؤال رقم 8) هو قرار اتخذته السلطات القضائية المحلية بعد النظر في الملف الذي قدمه وزير الداخلية.
    Aunque la Comisión contó en todo momento con la cooperación de las autoridades judiciales locales (fiscales y jueces) y no se impusieron límites a su acceso a los presos, dependía totalmente de esas autoridades para su información relativa a todos los procedimientos penales. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد لقيت على الدوام تعاونا يتسم بالدماثة من جانب السلطات القضائية المحلية )المدعون العامون والقضاة( ولم تفرض قيود على دخولها إلى السجون فإنها اعتمدت تماما على تلك السلطات لالتماس المعلومات المتعلقة باﻷجراءات الجنائية كافة.
    La Misión presentó en repetidas ocasiones ante las autoridades judiciales locales de todo el país casos de prisión preventiva excesiva o de detención ilegal (por ejemplo, detenciones por deudas o a petición de los padres) y promovió la adopción de medidas a nivel nacional para solucionar los problemas. UN وأثارت البعثة مرارا وتكرارا قضايا تتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة لفترات مبالغ فيها وتتعلق كذلك بالاحتجاز غير الشرعي )مثال ذلك الاحتجاز بسبب الدﱠين( مع السلطات القضائية المحلية في جميع أنحاء البلد، وسعت لوضع تدابير على الصعيد الوطني للتصدي للمشاكل.
    Además, varios soldados de las FAFN detuvieron y encarcelaron arbitrariamente a 2 personas en Bouaké, zona abandonada por las autoridades judiciales locales tras la proclamación de los resultados de las elecciones presidenciales del 28 de noviembre, así como a 9 extranjeros (3 cameruneses, 4 ghaneses, 1 nigeriano y 1 togolés) sospechosos de ser mercenarios empleados por el bando de Gbagbo. UN وفي منطقة بواكيه، التي هجَرتها السلطات القضائية المحلية بعد إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتقل جنود من القوات الجديدة أيضاً واحتجزوا تعسفاً مواطنَين وتسعة أجانب (ثلاثة كاميرونيين وأربعة غانيين ونيجيري وتوغولي) اشتُبِه في أنهم مرتزقة يستخدمهم معسكر غباغبو.
    Las autoras tuvieron miedo de presentar una denuncia directamente a las autoridades judiciales locales como consecuencia de la amenaza de detención formulada por el Comandante del sector militar y de las medidas de intimidación particularmente graves de que habían sido objeto por parte de las autoridades de la policía judicial (expulsión y destrucción de su vivienda y sus medios de subsistencia). UN وخشيت صاحبات البلاغ رفع شكوى مباشرة إلى السلطات القضائية المحلية بسبب تهديد قائد المنطقة العسكرية بالقبض عليهن، وتدابير التخويف البالغة الخطورة الصادرة عن سلطات الشرطة القضائية (الطرد وتدمير المنزل وقطع الرزق).
    Las autoras tuvieron miedo de presentar una denuncia directamente a las autoridades judiciales locales como consecuencia de la amenaza de detención formulada por el Comandante del sector militar y de las medidas de intimidación particularmente graves de que habían sido objeto por parte de las autoridades de la policía judicial (expulsión y destrucción de su vivienda y sus medios de subsistencia). UN وخشيت صاحبات البلاغ رفع شكوى مباشرة إلى السلطات القضائية المحلية بسبب تهديد قائد المنطقة العسكرية بالقبض عليهن، وتدابير التخويف البالغة الخطورة الصادرة عن سلطات الشرطة القضائية (الطرد وتدمير المنزل وقطع الرزق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد