La Comisión Consultiva opina que esta cuestión debe ser aclarada por las autoridades legislativas competentes. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن السلطات التشريعية المختصة ينبغي أن توضح هذه المسألة. |
El texto de la Ley Modelo ha sido comunicado a las autoridades legislativas eslovacas y sin duda contribuirá al mejoramiento de la legislación interna. | UN | وقد أبلغ نص القانون النموذجي الى السلطات التشريعية في سلوفاكيا، وسيسهم دون شك في إدخال تحسينات على التشريعات الداخلية. |
El Gobierno tiene previsto realizar consultas con las comunidades y recabar también la participación de las autoridades legislativas y los estudiosos del tema. | UN | وتعتزم الحكومة إجراء مشاورات على مستوى القاعدة الشعبية، وستُشرك أيضاً السلطات التشريعية والأكاديميين. |
Una vez promulgada, la prohibición será vinculante para las autoridades legislativas, ejecutivas y judiciales, así como para todas las personas naturales y jurídicas. | UN | وبمجرد صدور القانون، سيكون هذا الحظر ملزما للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، فضلا عن جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Ello indica que los hombres siguen teniendo los cargos más altos en las autoridades legislativas. | UN | ويدل هذا على أن الرجال يحتفظون بأعلى المناصب في السلطات التشريعية. |
Se acepta la parte de la recomendación que se refiere a las " mujeres " y a la " identidad de género " con sujeción a la decisión de las autoridades legislativas competentes. | UN | وجزء التوصية المتعلق بالنساء وبالهوية الجنسية مقبول، رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية. |
Se acepta la recomendación con sujeción a lo que decidan las autoridades legislativas competentes. | UN | والتوصية مقبولة رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية. |
Se acepta la primera parte de la recomendación con sujeción a la decisión de las autoridades legislativas competentes. | UN | والجزء الأول من التوصية مقبول رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية. |
Se espera que la comisión finalice sus tareas próximamente y remita el proyecto de texto a las autoridades legislativas. | UN | ومن المتوقع أن تنجز هذه اللجنة عملها قريباً ليتم عرض مشروع ما ستنجزه على السلطات التشريعية المختصة. |
Esta resolución representa un compromiso de las autoridades legislativas de Bosnia y Herzegovina con la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | وهذا القرار يمثل التزام السلطات التشريعية في البوسنة والهرسك بمكافحة العنف العائلي. |
Cuando se produzcan desviaciones de las normas a consecuencia de decisiones de las autoridades legislativas de las distintas organizaciones, habrá que indicar cada caso en los estados financieros de la organización de que se trate. | UN | ولدى الخروج عن هذه المعايير نتيجة لقرارات السلطات التشريعية ﻷي من المنظمات، يجب أن يوجه اﻹنتباه في البيانات المالية للمؤسسة المعنية إلى كل حالة من حالات ذلك الخروج. |
El defensor también está facultado para dirigirse a las autoridades legislativas y administrativas y abordar cuestiones generales cuando está en juego la protección de los derechos humanos. | UN | ويجوز ﻷمين المظالم أيضا مخاطبة السلطات التشريعية والادارية في شأن المسائل العامة عندما تكون حماية حقوق اﻹنسان هي موضوع النزاع. |
Estoy seguro de que aprovechar la nueva experiencia y realzar la cooperación entre las autoridades legislativas y ejecutivas son prioridades internacionales urgentes para la comunidad internacional. | UN | وإنني مقتنع بأن تجميع خبرات جديدة وتعزيز التعاون بين السلطات التشريعية والتنفيذية يعتبر أولويات دولية عاجلة للمجتمع الدولي. |
7. Por cuanto las autoridades legislativas no habían asignado créditos presupuestarios específicos para facilitar la reunión, se invitó a los expertos independientes a que combinaran su asistencia con consultas en Ginebra aprovechando las previstas en sus respectivos mandatos. | UN | ٧- وبما أن السلطات التشريعية لم تخصص اعتماداً محدداً في الميزانية لتيسير عقد الاجتماع فقد دعي الخبراء المستقلون إلى إجراء المشاورات المنصوص عليها في ولاية كل منهم أثناء حضورهم الاجتماع في جنيف. |
La injerencia de las autoridades legislativas en los procedimientos judiciales en este caso, como en otros, ha provocado confusión y acusaciones de mala fe de la comunidad serbia. | UN | وأدى تدخل السلطات التشريعية في اﻹجراءات القضائية في هذه القضية، كما في غيرها، إلى حدوث ارتباك في الجالية الصربية وصدور اتهامات من جانبها بسوء النية. |
De acuerdo con su mandato, la Comisión debe investigar acciones y omisiones de las autoridades legislativas y formular recomendaciones sin fuerza normativa vinculante a las autoridades; fomentar la reconciliación entre las partes; y alentar el respeto de los derechos humanos. | UN | وهي مكلفة بالتحقيق في ما يصدر عن السلطات التشريعية من تصرفات وتقصير، وبتقديم توصيات غير ملزمة إلى السلطات، وتعزيز المصالحة بين الأطراف، وتشجيع احترام حقوق الإنسان. |
Por lo demás, las autoridades legislativas llevaron este mandato a la práctica en diferentes campos del derecho público y del derecho privado: lo demuestra detalladamente el presente informe a propósito de cada cuestión. | UN | وقد عملت السلطات التشريعية على تنفيذ هذا التفويض في مختلف مجالات القانون العام والقانون الخاص، على نحو ما يتبين بالتفصيل في هذا التقرير بشأن كل من المجالات. |
7. Los estados financieros tienen por objeto proporcionar información sobre la situación y los resultados financieros de una organización, sobre las modificaciones de su situación financiera y sobre su respeto de las autoridades legislativas y otras autoridades. | UN | ٧ - إن الغرض من البيانات المالية هو تقديم معلومات بشأن المركز واﻷداء الماليين للمؤسسة، والتغييرات الحاصلة في مركزها المالي، والامتثال للسلطات التشريعية وغيرها. |
El Comité insta al Estado Parte a que ponga a disposición del público y de las autoridades legislativas y administrativas el texto de las presentes observaciones finales en varios idiomas, y pide que el próximo informe periódico se difunda ampliamente entre el público, incluidas las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en Marruecos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة نص هذه الملاحظات الختامية في لغات متعددة للجمهور وكذلك للسلطات التشريعية والإدارية. وتطلب اللجنة أن يُنشر التقرير الدوري القادم على أوسع نطاق بين عامة الجماهير، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في المغرب. |
Dado que es un Estado joven, Ucrania está aún en proceso de llevar a la práctica el principio de igualdad entre los géneros, pero los esfuerzos de las autoridades legislativas y ejecutivas permitirán alcanzar ese objetivo. | UN | وإن أوكرانيا بصفتها دولة حديثة العهد قطعت شوطا لا بأس به في تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين، ولكن جهود السلطتين التشريعية والتنفيذية سوف تساعدان على تحقيق هذا الهدف. |
las autoridades legislativas competentes han preparado un proyecto de código penal para reemplazar al existente. | UN | أعدت الجهات التشريعية المختصة مشروع قانون العقوبات ليحل محل قانون العقوبات الحالي. |
34. El Comité pide encarecidamente al Estado Parte que difunda en diversos idiomas el texto de las presentes observaciones finales, tanto entre el público como entre las autoridades legislativas y administrativas. | UN | 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة نص هذه الملاحظات الختامية بلغات متعددة للجمهور والسلطات التشريعية والإدارية. |