Hasta 1996, las autoridades libias no han dado muestra alguna de querer cooperar realmente con la justicia francesa. | UN | ولم تبد السلطات الليبية قبل عام ١٩٩٦ أي رغبة حقيقية في التعاون مع العدالة الفرنسية. |
Dado el caso, las autoridades libias tendrán, por supuesto, que asumir todas las consecuencias que puedan derivarse de la condena de sus nacionales. | UN | وسيتعين بطبيعة الحال على السلطات الليبية أن تتحمل، عندما يحين الوقت، جميع التبعات التي قد تترتب على حكم يدين رعاياها. |
Después, las autoridades libias tomaron fuertes represalias contra los reclusos a causa de los altercados. | UN | فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب. |
:: Reuniones quincenales con las autoridades libias para prestar apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario de conformidad con las normas de derechos humanos | UN | :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الليبية بهدف تقديم الدعم من أجل تعزيز نظام الإصلاحيات وفقا لمعايير حقوق الإنسان |
Después, las autoridades libias tomaron fuertes represalias contra los reclusos a causa de los altercados. | UN | فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب. |
Hasta el momento, se desconocen las razones al respecto, pero se trata puramente de una decisión nacional de las autoridades libias. | UN | ولئن لم تُعرف الأسباب وراء ذلك في المرحلة الراهنة، فإن الأمر يتعلق بقرار وطني محض اتخذته السلطات الليبية. |
A pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. | UN | وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه. |
Esperábamos que los tres países interesados las tomaran en consideración y respondieran positivamente a las peticiones de las autoridades libias para que cooperasen a fin de completar la investigación. | UN | وكان اﻷمل أن تأخذ الدول الثلاث هذا الموقف في الاعتبار، وتستجيب لمطالب السلطات الليبية وتتعاون معها في اكمال التحقيقات. |
Posteriormente, declaraciones francesas rindieron homenaje a la cooperación positiva de las autoridades libias con el magistrado francés. | UN | وقد صدرت تصريحات فرنسية إثر ذلك تشيد بالتعاون اﻹيجابي الذي تم مع القاضي الفرنسي من قبل السلطات الليبية. |
El magistrado se declaró satisfecho con la cooperación que recibió de las autoridades libias durante su estancia. | UN | وذكر القاضي أنه كان مرتاحا لتعاون السلطات الليبية معه خلال زيارته إلى هناك. |
El orador señala que en este asunto las autoridades libias aplicaron el principio universalmente reconocido de que nadie tiene derecho a atentar contra la seguridad del Estado ni a tratar de subvertir el orden establecido. | UN | ولاحظ من ناحية أخرى، فيما يتعلق بهذه القضية، أن السلطات الليبية التزمت بالمبدأ المعترف به من الكافة الذي لا يجوز بموجبه لأي شخص المساس بأمن الدولة ومحاولة قلب النظام القائم. |
las autoridades libias han hecho grandes esfuerzos para informar a los miembros del personal de los distintos departamentos de justicia sobre la forma de efectuar las detenciones. | UN | وقد بذلت السلطات الليبية جهوداً رئيسية ﻹعلام موظفي شتى إدارات القضاء بكيفية القيام بعمليات القبض. |
En efecto, no parece que el autor esté particularmente expuesto a persecución por parte de las autoridades libias. | UN | والواقع أنه ليس معرضاً بصفة خاصة فيما يبدو للتعرض للاضطهاد من قبل السلطات الليبية. |
Asimismo, cabe añadir que las autoridades libias han pedido en repetidas ocasiones a la Comisión que preste asistencia a los observadores del Acuerdo de Trípoli. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن السلطات الليبية طلبت مرارا إلى اللجنة تقديم الدعم لمراقبي اتفاق طرابلس. |
Sin embargo, las autoridades libias no han dado a la familia del autor ninguna información sobre el destino o el paradero del hermano del autor. | UN | غير أن السلطات الليبية لم تعط أسرة صاحب البلاغ أي معلومات بشأن مصير أخي صاحب البلاغ أو مكان وجوده. |
Las respuestas atribuidas a las autoridades libias que se recogen más adelante, se recibieron en el curso de esa reunión. | UN | وقد تم تلقي الردود المنسوبة إلى السلطات الليبية خلال ذلك الاجتماع. |
las autoridades libias se negaron a responder de esa forma. | UN | بيد أن السلطات الليبية رفضت إعطاء ردود بهذه الصيغة. |
Indicando una vez más la probabilidad de una conspiración, las autoridades libias declararon que las marcas podían fácilmente haber sido falsificadas. | UN | فقد ذكرت السلطات الليبية ثانية احتمال وجود مؤامرة، وأفادت بأن العلامات يمكن تزويرها بسهولة. |
Más aún, las autoridades libias se negaron a renovar o prorrogar los pasaportes de los miembros de esta minoría. | UN | وإضافة إلى ذلك، رفضت السلطات الليبية تجديد جوازات سفر أفراد هذه الأقلية أو تمديدها. |
Elogiaron a las autoridades libias y a todos aquellos que prepararon y dirigieron con éxito este proceso. | UN | وأشادوا بالسلطات الليبية وكل من اشترك في نجاح إعداد وتسيير هذه العملية. |
:: Prestación de asesoramiento a las autoridades libias mediante reuniones semanales sobre la inscripción, la desmovilización y la reintegración de excombatientes | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الليبية من خلال عقد اجتماعات أسبوعية في مجال تسجيل وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين |
B. Obligación de Libia en relación con los documentos incautados por las autoridades libias al exabogado de Saif Al-Islam Gaddafi | UN | باء - التزام ليبيا فيما يتعلق بالوثائق التي صادرتها السلطاتُ الليبية من المحامي السابق لسيف الإسلام القذافي |
La UNSMIL informó a las autoridades libias de la decisión, quienes señalaron que entendían perfectamente. | UN | وأبلغت البعثة السلطاتِ الليبية بالقرار، وأعربت السلطات عن تفهمها الكامل. |
La decisión final respecto de las medidas aplicables a las armas y municiones existentes en el país incumbe a las autoridades libias. | UN | والسلطات الليبية هي صاحبة القرار النهائي فيما يخص التصرف في الأسلحة والذخيرة الموجودة حاليا في البلد. |