Entre tanto, las autoridades marroquíes indicaron que estaban ultimando su respuesta relativa al proyecto de acuerdo y la presentarían en breve. | UN | وفي الوقت نفسه، أوضحت السلطات المغربية أنها تقوم بوضع اللمسات النهائية على ردها بشأن مشروع الاتفاق وستقدمه قريبا. |
El orador desea saber qué medidas han adoptado las autoridades marroquíes para investigar esas desapariciones. | UN | وقال إنه يود معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات المغربية للتحقيق في هذه الحالات. |
No obstante, el presunto culpable puede ser juzgado en Marruecos si las autoridades marroquíes competentes reciben una notificación oficial en este sentido; | UN | بيد أنه يمكن تقديم المتهم إلى العدالة في المغرب إذا تلقت السلطات المغربية المختصة إخطارا رسميا في هذا الشأن. |
Además, las autoridades marroquíes han dado el silencio por respuesta a quienes exigen conocer el paradero de más de 500 parientes desaparecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، صمَّت السلطات المغربية آذانها للذين يطلبون معرفة أماكن ما يربو على 500 من أقاربهم الذين اختفوا. |
las autoridades marroquíes han negado sistemáticamente tener conocimiento de esos centros de detención. | UN | ونفت السلطات المغربية باستمرار أي علم لها بوجود مراكز الاحتجاز تلك. |
las autoridades marroquíes no encontraron ninguna prueba de que fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
las autoridades marroquíes no encontraron ninguna prueba de que fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
las autoridades marroquíes se comprometieron a proporcionar nombres de candidatos en sustitución de los jeques cuando ello fuera necesario. | UN | وتعهدت السلطات المغربية بتوفير أسماء المرشحين الذين يستعاض بهم عن الشيوخ حسب الاقتضاء. |
las autoridades marroquíes afirmaron que esas personas eran " de origen saharaui " y que podían " demostrarlo " mediante el testimonio oral de un jeque. | UN | وتدعي السلطات المغربية أن هؤلاء اﻷشخاص من " أصول صحراوية " وأن باﻹمكان " إثبات " ذلك بشهادة شفوية من أحد الشيوخ. |
las autoridades marroquíes respondieron que no tenían noticia de ninguna detención por razones políticas. | UN | وردت السلطات المغربية بأنه ليس لديها أي علم بأي عمليات اعتقال ﻷسباب سياسية. |
La oradora cita el ejemplo de la cárcel de Tazmamert, cuya existencia negaban incluso hasta ahora las autoridades marroquíes. | UN | وذكرت السيدة شانيه مثال سجن تازمامرت، الذي كانت السلطات المغربية تنكر ذات وجوده فيما مضى. |
No obstante, las consultas que había que celebrar a este respecto con Marruecos fueron aplazadas a solicitud de las autoridades marroquíes. | UN | بيد أن المشاورات المقرر إجراؤها مع المغرب في هذا الصدد أرجئت بناء على طلب السلطات المغربية. |
las autoridades marroquíes sostienen que todos los 65.000 solicitantes tienen derecho a ser identificados para determinar su derecho a votar. | UN | وتتمسك السلطات المغربية بأن جميع أولئك المتقدمين بالطلبات لهم الحق في تحديد هويتهم من أجل تقرير أهليتهم للتصويت. |
En ambas ocasiones, con la cooperación de las autoridades marroquíes, el personal, las armas y el material de guerra fueron tramitados sin dificultades en el aeropuerto. | UN | وفي المناسبتين تم، بتعاون السلطات المغربية تجهيز أوراق اﻷفراد واﻷسلحة والمعدات الحربية في المطار بسهولة ويسر. |
La Secretaría ha contestado también a las observaciones formuladas por las autoridades marroquíes sobre el proyecto de acuerdo, y ahora está esperando su respuesta. | UN | كما أجابت اﻷمانة العامة عن الملاحظات التي قدمتها السلطات المغربية بشأن مشروع الاتفاق، وهي اﻵن بانتظار رد منها. |
El ACNUR confía en que esas conversaciones con las autoridades marroquíes se celebren lo antes posible. | UN | وتأمل المفوضية أن تعقد هذه المناقشات مع السلطات المغربية في أقرب وقت ممكن. |
las autoridades marroquíes han indicado estar dispuestas a facilitar esos locales fuera de El Aaiún. | UN | وقد أبدت السلطات المغربية رغبتها في توفير هذه المرافق خارج العيون. |
También se refirió a las deliberaciones en curso con las autoridades marroquíes sobre la aplicación del párrafo 42 del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, con respecto al porte de armas. | UN | كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة. |
Informó de los progresos alcanzados en las conversaciones con las autoridades marroquíes sobre el proyecto de protocolo de repatriación y el plan de acción del ACNUR para adoptar medidas transfronterizas de fomento de la confianza. | UN | وأشار إلى إحراز قدر من التقدم في المحادثات مع السلطات المغربية بشأن مشروع بروتوكول الإعادة إلى الوطن وخطة عمل مفوضية الأمم المتحدة السامية للاجئين المتعلقة بتدابير بناء الثقة عبر الحدود. |
Así pues, el debate sigue abierto, y las autoridades marroquíes se esfuerzan por solucionar la cuestión de manera democrática. | UN | لذا بقي النقاش مفتوحاً في هذا الميدان وتبذل السلطات المغربية قصارى جهودها لتسوية هذه المسألة بالأساليب الديمقراطية. |
37. Esta esfera constituye una de las mayores preocupaciones de las autoridades marroquíes. | UN | 37- يشكل هذا المجال مصدر قلق رئيسي للسلطات المغربية. |
Se mantuvieron contactos con las autoridades marroquíes, argelinas y cubanas y con representantes del Frente POLISARIO a fin de facilitar la reunión de pruebas. | UN | وأجريت اتصالات بالسلطات المغربية والجزائرية والكوبية وبممثلي جبهة البوليساريو لتيسير جمع الأدلــة. |
Se tenía previsto al respecto que la MINURSO celebrara consultas con las autoridades marroquíes. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تجري مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية. |