También deben participar activamente los organismos y entidades del sistema de las Naciones Unidas empeñados en actuar integradamente con las autoridades nacionales en la aplicación de las recomendaciones de las diversas conferencias internacionales que han marcado el camino hacia un desarrollo sostenible. | UN | كما يجب أيضا إشراك الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل بطريق التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية التي حددت الطريق الذي ينبغي اتباعه للسير نحو التنمية المستدامة. |
En la República Centroafricana, la MINURCAT prestó asistencia a las autoridades nacionales en la creación de capacidad para mantener el orden público en la región nordeste del país mediante actividades de supervisión, enlace y análisis de necesidades. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ساعدت البعثة السلطات الوطنية على بناء القدرات على فرض القانون والنظام في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد، من خلال عمليات الرصد والاتصال وتقييم الاحتياجات. |
El apoyo a esto último incluye la asistencia a las autoridades nacionales en la elaboración y armonización de las normas, y las mejoras de los ensayos y la metrología. | UN | ويشتمل دعم هذا الشق الأخير على مساعدة السلطات الوطنية على وضع المعايير ومواءمتها وإدخال تحسينات على عمليتي الاختبار والقياس. |
Se instó a la Junta a que siguiera prestando su valioso apoyo a las autoridades nacionales en la prevención de la desviación de drogas y precursores. | UN | ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف. |
El PNUD se centra en prestar apoyo a las autoridades nacionales en la planificación de las operaciones y la formulación y la ejecución de los programas. | UN | ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في تخطيط العمليات ووضع البرامج وتنفيذها. |
En ocasiones se le ha pedido que ayudara a las autoridades nacionales en la selección de jueces y fiscales. | UN | وكان طلب إليها بهذه المناسبة أن تساعد السلطات الوطنية في اختيار القضاة والمدعين العامين. |
Recomiendo a este respecto que la ONUCI preste asistencia a las autoridades nacionales en la tarea de recolectar y destruir las armas de los milicianos. | UN | وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا. |
Proseguirán y se ampliarán los seminarios regionales encaminados a prestar ayuda a las autoridades nacionales en la elaboración de materiales docentes y a adiestrar a instructores, planificadores y supervisores en el diseño y aplicación de programas y campañas de alfabetización y educación cívica. | UN | وسيستمر عقد الحلقات الدراسية الاقليمية وستوسع بغية مساعدة السلطات الوطنية على تطوير مواد التدريس والتعلم وتدريب المعلمين والمخططين والمشرفين في مجال تصميم وتنفيذ برامج وحملات محو اﻷمية والتربية الوطنية. |
Aunque las Naciones Unidas despacharon equipos de expertos en recuperación dentro de las dos semanas de ocurrida la crisis a fin de que recogieran información sobre los daños provocados y las necesidades para la recuperación y empezaran a prestar apoyo a las autoridades nacionales en la planificación de la recuperación, el ritmo de las actividades desarrolladas desde entonces ha sido relativamente lento. | UN | فبالرغم من أن الأمم المتحدة قد أوفدت على وجه السرعة أفرقة من خبراء الإنعاش في غضون أسبوعين من الأزمة لتجميع المعلومات عن الأضرار التي أحدثتها الكارثة وعن احتياجات الإنعاش، وللشروع في مساعدة السلطات الوطنية على التخطيط للإنعاش، فإن وتيرة الإنعاش ظلت بطيئة نسبيا منذ ذلك الحين. |
Otros asociados de la Estrategia, como el PNUMA, han apoyado las medidas para reforzar los sistemas de alerta temprana de tsunamis del Océano Índico prestando asistencia para la elaboración de planes de acción nacionales y colaborando con las autoridades nacionales en la concepción de un proyecto sobre el uso de las evaluaciones estratégicas del medio ambiente y su aplicación a la reducción del riesgo. | UN | وقد دعم شركاء الاستراتيجية الآخرون، مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الجهود المبذولة لتعزيز أنظمة الإنذار المبكّر بأمواج تسونامي بالمحيط الهندي عن طريق المساعدة في وضع خطط عمل وطنية والعمل مع السلطات الوطنية على تصميم مشروع لاستخدام التقييمات البيئية الاستراتيجية وتطبيقها في مجال الحد من الأخطار. |
En la República Centroafricana, la MINURCAT prestará asistencia a las autoridades nacionales en la creación de capacidad para mantener el orden público en la región nordeste del país mediante actividades de supervisión, enlace, análisis de necesidades y movilización del apoyo de los donantes, con arreglo al mandato de la Misión. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستساعد البعثة السلطات الوطنية على بناء القدرات على فرض القانون والنظام في شمال شرقي البلد، من خلال عمليات الرصد والاتصال وتقييم الاحتياجات والمساعدة على حشد دعم المانحين، عملا بولاية البعثة. |
LA BINUB también trabajó con las autoridades nacionales en la compilación y edición de los instrumentos legales que rigen el proceso de descentralización. | UN | 45 - كما عمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي مع السلطات الوطنية على تجميع وتحرير الإطار القانوني الذي يحكم عملية اللامركزية. |
La educación sobre el peligro de las minas y la asistencia a las víctimas, en particular los servicios médicos y de rehabilitación, revisten vital importancia, razón por la cual las Naciones Unidas deben seguir ayudando a las autoridades nacionales en la elaboración de estrategias de asistencia a las víctimas. | UN | كما أن التثقيف بشأن مخاطر الألغام ومساعدة الضحايا، بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية وإعادة التأهيل يتسمان بأهمية كبيرة؛ ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة السلطات الوطنية على استحداث استراتيجيات لمساعدة الضحايا. |
La ONUCI tiene el mandato de prestar apoyo a las autoridades nacionales en la ejecución del programa. | UN | وتتولى البعثة دعم السلطات الوطنية في تنفيذ البرنامج. |
Prestaría asistencia a las autoridades nacionales en la elaboración de proyectos de ley y políticas y procedimientos penitenciarios y en la creación de una base de datos sobre cárceles. | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة السلطات الوطنية في وضع مشاريع القوانين وسياسات وإجراءات السجون، وفي إنشاء قاعدة بيانات للسجون. |
:: Asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال |
Asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال |
La ONUCI también está prestando asistencia a las autoridades nacionales en la elaboración de un programa de capacitación destinado al personal penitenciario. | UN | وتساعد العملية أيضا السلطات الوطنية في تصميم برنامج تدريبي للعاملين في الإصلاحيات. |
Ese apoyo tuvo por objeto fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales en la región. | UN | وكان ذلك الدعم يهدف إلى تعزيز قدرات السلطات الوطنية في المنطقة. |
Las Naciones Unidas prestaron además considerable asistencia a las autoridades nacionales en la realización de la histórica elección de la Asamblea Constituyente. | UN | وقدمت الأمم المتحدة أيضا مساعدة هامة للسلطات الوطنية في إجراء عملية الانتخابات التاريخية للجمعية التأسيسية. |
Destacando que la implicación nacional y la responsabilidad nacional son la clave para establecer una paz sostenible y la responsabilidad primordial de las autoridades nacionales en la determinación de sus prioridades y estrategias para la consolidación de la paz después de los conflictos, | UN | وإذ يشدد على أن امتلاك زمام أمور البلد والنهوض بالمسؤولية عنه على الصعيد الوطني هما من أهم عناصر إحلال السلام الدائم والمسؤولية الرئيسية المنوط بالسلطات الوطنية الوفاء بها في سياق تحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
Si bien la capacidad institucional nacional ha aumentado desde las últimas elecciones, celebradas en 2005, la evaluación preliminar de la UNMIL también se basa en la suposición de que será necesario que la Misión preste un apoyo considerable a las autoridades nacionales en la organización de las elecciones de 2011, tanto en materia de logística como de seguridad. | UN | ومع أن القدرة المؤسسية الوطنية قد زادت منذ الانتخابات الأخيرة التي جرت في عام 2005، فإن هذا التقدير الأولي يستند أيضا إلى الافتراض أنه سيُطلب من البعثة توفير دعم ذي شأن على المستويين اللوجستي والأمني للسلطات الوطنية من أجل تنظيم انتخابات عام 2011. |