El Gobierno de Tayikistán espera que las autoridades oficiales del Estado Islámico del Afganistán adopten medidas inmediatas a este respecto. | UN | وحكومة طاجيكستان تتوقع ردا فوريا من السلطات الرسمية لدولة أفغانستان الاسلامية. |
las autoridades oficiales de la República Federativa de Yugoslavia jamás han aprobado la depuración étnica ni la violación de santuarios o edificios de otras religiones. | UN | إن السلطات الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تؤيد قط التطهير اﻹثني أو انتهاك حرمة اﻷماكن المقدسة وغيرها من مرافق المعتقدات اﻷخرى. |
Atribución al Estado de cierto comportamiento llevado a cabo en defecto de las autoridades oficiales | UN | تحميل الدولة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية |
Además, las autoridades oficiales de nivel medio e inferior con frecuencia se resisten a cooperar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تبدي السلطات الحكومية على المستويين المتوسط واﻷدنى تعاونا في أحيان كثيرة. |
ii) Los bancos deben regirse por lo dispuesto por las autoridades oficiales y por normas reglamentarias que en muchos casos influyen en las prácticas contables y de auditoría. | UN | `٢` تخضع المصارف ﻷنظمة تضعها السلطات الحكومية ولشروط تنظيمية كثيراً ما تؤثر على ممارسات المحاسبة والتدقيق. |
Lamentablemente, nos vemos obligados a hacer constar que precisamente esas esferas siguen influyendo de manera considerable en la actitud de las autoridades oficiales en Tallin en lo que respecta a los rusos radicados en Estonia. | UN | ومن المؤسف أن نقرر أن هذه الجماعات لا يزال لها نفوذ هائل على تصرفات الجهات الرسمية في تالين حيال الروس المقيمين في استونيا. |
Atribución al Estado de cierto comportamiento llevado a cabo en defecto de las autoridades oficiales | UN | تحميل الدولـــــة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية |
Comportamiento en caso de ausencia o defecto de las autoridades oficiales | UN | التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها |
No se ha incoado ningún proceso ni se ha entablado ningún procedimiento jurídico contra las autoridades oficiales de Albania. | UN | لم يتم رفع أي دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات الرسمية في ألبانيا. |
No se han incoado procesos ni entablado procedimientos judiciales contra las autoridades oficiales del Commonwealth de Dominica en relación con la inclusión de personas o entidades en la Lista. | UN | لم ترفع أي دعوى ولم يشرع في أي إجراءات قانونية بحق السلطات الرسمية لكمنولث دومينيكا في ما يتصل بإدراج أسماء أشخاص أو كيانات في القائمة. |
Se reúnen periódicamente en Uganda para solicitar el apoyo de las autoridades oficiales de este país a su labor desestabilizadora de la República Democrática del Congo. | UN | ويجتمع هؤلاء بانتظام في أوغندا لطلب دعم السلطات الرسمية للبلاد من أجل زعزعة استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Comportamiento en caso de ausencia o defecto de las autoridades oficiales | UN | التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها |
El objetivo de su acción era informar a las autoridades oficiales, así como al público, sobre las actividades ilegales que se estaban llevando a cabo. | UN | وكان الهدف من الدعوى هو إعلام السلطات الرسمية والجمهور كذلك بالأنشطة غير القانونية الجارية. |
Comportamiento en caso de ausencia o defecto de las autoridades oficiales | UN | التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها |
las autoridades oficiales de la República de Srpska investigan todos los delitos con igual acuciocidad y profesionalismo, independientemente de la nacionalidad de la víctima o el perpetrador. | UN | وتحقق السلطات الرسمية لجمهورية سربسكا في جميع الجرائم بنفس القدر من الحزم والتجرد المهني بصرف النظر عن قومية الجاني أو المجني عليه. |
las autoridades oficiales croatas hacen caso omiso a los episodios cada vez más frecuentes de profanación y destrucción de monumentos conmemorativos de la lucha antifascista del pueblo yugoslavo. | UN | تعامت السلطات الرسمية الكرواتية عن الحالات المتكررة لانتهاك حرمة النصب التذكارية المكرسة لذكرى معركة الشعوب اليوغوسلافية ضد الفاشية وتدميرها. |
En nuestro país se han creado comisiones de derechos humanos, tanto públicas como privadas, que actúan en colaboración con las autoridades oficiales competentes con vistas a proteger y garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales, en consonancia con los intereses de los individuos y de la sociedad. | UN | ولقد نشأت في بلادنا لجان لحقوق اﻹنسان، خاصة وعامة، تعمل بالتعاون مع السلطات الرسمية المختصة على رعاية وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية بما يتفق مع مصلحة الفرد والمجتمع على حد سواء. |
En Jordania no se registraron denuncias de funcionarios encarcelados acerca de malos tratos por las autoridades oficiales. | UN | وفي اﻷردن، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين أي شكاوى من سوء المعاملة من جانب السلطات الحكومية. |
La reacción negligente de las autoridades oficiales solía aumentar la gravedad y la frecuencia de las violaciones de los derechos de los romaníes. | UN | أما الانتهاكات الخطيرة والمتكررة المرتكبة ضد الغجر فكثيرا ما تتفاقم بسبب التراخي الذي تستجيب به السلطات الحكومية إليها. |
Sin ello, las autoridades oficiales a todos los niveles carecen de una definición clara de sus responsabilidades. | UN | وبدون هذا تفتقر السلطات الحكومية على جميع المستويات إلى تعريف واضح لمسؤولياتها. |
El establecimiento de una dependencia especializada con una plantilla formada por personas capacitadas al más alto nivel y con un enlace de comunicación con todas las autoridades oficiales encargadas de la lucha contra el terrorismo, como la Dependencia de investigación de aduanas y la Dependencia de tropas de asalto. | UN | إنشاء وحدات متخصصة يتم انتقاء أفرادها والمدربين على أعلى مستوى في هذا المجال وتكون حلقة اتصال مع جميع الجهات الرسمية لمكافحة الإرهاب وهما وحدة التحري الجمركي ووحدة الجوالة. |
La ceremonia anunciada se llevó a vías de hecho, resultando de la presencia y el calumnioso discurso del Alcalde de la Ciudad de Nueva York, en un acto político de las autoridades oficiales de la Ciudad de Nueva York con un mensaje deliberado, público y ofensivo contra el Gobierno de la República de Cuba y su Misión Permanente ante las Naciones Unidas. | UN | وقد جرى الاحتفال المعلن عنه فعلا، وتحول، بسبب حضور عمدة مدينة نيويورك وخطبته الافترائية، الى مظاهرة سياسية للسلطات الرسمية لمدينة نيويورك نقلت رسالة متعمدة وعلنية وعدائية ضد حكومة جمهورية كوبا وبعثتها الدائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
En todas las regiones que ocuparon, expulsaron a las autoridades oficiales y ejercieron el poder político de facto. | UN | وفي كل منطقة تقع تحت سيطرة الائتلاف، يعمد عناصره إلى طرد الإدارة الرسمية وممارسة سلطته السياسية الفعلية. |