Las desapariciones se produjeron al parecer en Peshawar, a manos de personas que actuaron presuntamente con la connivencia de las autoridades pakistaníes. | UN | وذُكر أن حالات الاختفاء ارتكبت في بيشاور على يد أشخاص قيل إنهم كانوا يتصرفون بموافقة ضمنية من السلطات الباكستانية. |
las autoridades pakistaníes reprimen violentamente el movimiento en pro de los derechos civiles y la independencia y persiguen a sus activistas. | UN | وتقمع السلطات الباكستانية بالقوة حركة الحقوق المدنية والاستقلال ويتعرض اﻷفراد الناشطون للاضطهاد. |
Afirma que las autoridades pakistaníes reprimen cualquier manifestación en favor de la independencia. | UN | ويدعي بأن السلطات الباكستانية تقمع كل واحد ينادي بالاستقلال. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda ha expresado su consternación y profunda preocupación ante esos ensayos y ha planteado la cuestión directamente a las autoridades pakistaníes. | UN | ولقد أعرب وزير خارجية آيرلندا عن جزعه وبالغ قلقه إزاء هذه التجارب وأثرنا هذه المسألة مباشرة مع السلطات الباكستانية. |
9.11 El abogado llega a la conclusión de que existen suficientes pruebas de que el autor es buscado por las autoridades pakistaníes. | UN | ٩-١١ ويخلص المحامي إلى أن هناك بيﱢنات كافية تدل على أن مقدم البلاغ مطلوب شخصيا للسلطات الباكستانية. |
Reconoció la lamentable incidencia del trabajo en condiciones de esclavitud y del trabajo forzoso en su país e hizo hincapié en el compromiso permanente de las autoridades pakistaníes de luchar contra esos fenómenos. | UN | وأقر بوجود ما يؤسف لـه من عمل استعبادي وسخرة في بلده، وأكد التزام السلطات الباكستانية المستمر بمكافحة هاتين الظاهرتين. |
Por consiguiente, el Comité considera que nada indica que el autor esté actualmente buscado por las autoridades pakistaníes. 6.6. | UN | وعليه، ترى اللجنة عدم وجود ما يشير إلى أن السلطات الباكستانية تقوم حالياً بالبحث عن صاحب الشكوى. |
El autor no ha tratado en ningún momento de defenderse contra las acusaciones formuladas contra él ante las autoridades pakistaníes. | UN | ولم يحاول صاحب الشكوى في أي وقت من الأوقات أن يدفع عن نفسه التهم الموجهة إليه أمام السلطات الباكستانية. |
El autor no ha tratado en ningún momento de defenderse contra las acusaciones formuladas contra él ante las autoridades pakistaníes. | UN | ولم يحاول صاحب الشكوى في أي وقت من الأوقات أن يدفع عن نفسه التهم الموجهة إليه أمام السلطات الباكستانية. |
El Gobierno informó de que las autoridades pakistaníes habían confirmado que la persona en cuestión estaba viviendo en su domicilio. | UN | وأفادت الحكومة بأن السلطات الباكستانية أكدت أنه يعيش في مكان إقامته. |
El deber de determinar la responsabilidad penal de los autores recaerá en las autoridades pakistaníes. | UN | وتظل مهمة تحديد المسؤولية الجنائية لمرتكبي عملية الاغتيال من اختصاص السلطات الباكستانية. |
La asistencia enviada incluye paquetes de raciones, equipos para fabricar refugios y otros materiales de asistencia solicitados por las autoridades pakistaníes. | UN | وتشمل المعونات المرسلة الحصص الغذائية ومعدات الإيواء وغيرها من مواد المعونة التي طلبتها السلطات الباكستانية. |
Turquía también ha enviado 10 millones de dólares a las autoridades pakistaníes para atender necesidades urgentes. | UN | وحولت تركيا أيضا 10 ملايين دولار إلى السلطات الباكستانية لتلبية الاحتياجات العاجلة. |
Esperamos que la comunidad internacional responda a los llamamientos urgentes para que se preste ayuda a las víctimas y se apoye a las autoridades pakistaníes y a los agentes humanitarios. | UN | ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي للنداءات العاجلة لمساعدة الضحايا وسندعم السلطات الباكستانية والأطراف الفاعلة الإنسانية. |
Nos hemos ofrecido a entregar esas provisiones de socorro a las autoridades pakistaníes en la frontera para que estas las distribuyan. | UN | وقد عرضنا أنه يمكن تسليم إمدادات الإغاثة إلى السلطات الباكستانية على الحدود لتوزعها بعد ذلك. |
El deber de realizar una investigación penal, identificar a los perpetradores y hacerlos comparecer ante la justicia corresponde a las autoridades pakistaníes competentes. | UN | ويظل واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد الجناة وتقديمهم للعدالة مسؤولية السلطات الباكستانية المختصة. |
Protección ofrecida por las autoridades pakistaníes | UN | الأمن الذي وفرته السلطات الباكستانية |
El deber de determinar la responsabilidad penal de los autores recaerá en las autoridades pakistaníes. | UN | وتظل مهمة تحديد المسؤولية الجنائية لمرتكبي عملية الاغتيال من اختصاص السلطات الباكستانية. |
La situación de la comunidad ismaelita empeoró en 2006 y 2007, años en que fueron víctimas de discriminación y de falta de protección de las autoridades pakistaníes. | UN | وتفاقم وضع الشيعة الإسماعيلية في عامي 2006 و2007 لأنهم تعرضوا للتمييز، ولم توفر السلطات الباكستانية الحماية لهم. |
Sin embargo las autoridades pakistaníes han promulgado una ley de protección de la mujer que podría reducir la incidencia de la violación. | UN | ومع ذلك، سنت السلطات الباكستانية قانون حماية المرأة، الذي يُتوقع أن يحد من حالات الاغتصاب. |
las autoridades pakistaníes harían bien en escuchar a su propia población, incluido el poder judicial, que exige derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وقال إن من الأفضل للسلطات الباكستانية أن تصغي إلى شعبها، بما في ذلك الهيئة القضائية، الذي يطالب بحقوق الإنسان وبسيادة القانون. |