El Relator Especial considera que las autoridades políticas de los países de la región no tienen en cuenta ni afrontan debidamente ese hecho. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الواقع غير معترف به وغير معالج بصورة كافية من قبل السلطات السياسية في بلدان المنطقة. |
las autoridades políticas trataron lo siguiente: | UN | وناقشت السلطات السياسية المواضيع التالية: |
Estos atributos garantizan la autonomía organizativa y establecen una distancia prudencial en las relaciones con las autoridades políticas. | UN | فمن شأن هذه السمات ضمان الاستقلال الذاتي التنظيمي وإقرار العلاقة غير التبعية مع السلطات السياسية. |
Parece que ni los militares ni las autoridades políticas han hecho intento alguno para poner fin a esta práctica. | UN | ويبدو أن المؤسسة العسكرية أو السلطات السياسية لم تقم بأية محاولات لوقف هذه الممارسات. |
Para ello se requiere el apoyo y la dedicación de las autoridades políticas, locales, religiosas y tradicionales, el sector privado y la comunidad científica de cada país. | UN | وهذا يقتضي دعم والتزام السلطات السياسية والمحلية والدينية والتقليدية، والقطاع الخاص واﻷوساط العلمية الوطنية. |
las autoridades políticas deben poder ser objeto de críticas y no debe utilizarse el poder del Estado para coartar esa libertad. | UN | ويجب أن تتقبل السلطات السياسية الانتقادات، وألا تستخدم الحكومة سلطتها لكبح ممارسة تلك الحرية. |
En el caso de algunos abusos especialmente patentes, he informado directamente del problema a las autoridades políticas. | UN | أما بالنسبة لبعض التجاوزات الصارخة، فقد أثرتها مباشرة مع السلطات السياسية. |
El esfuerzo a realizar debería correr a cargo no solamente de las autoridades políticas tradicionales, sino también de dirigentes religiosos y dirigentes locales. | UN | وأشار إلى أن الجهد اللازم ينبغي أن يشمل ليس فقط السلطات السياسية التقليدية بل أيضاً الزعماء الدينيين والزعماء المحليين. |
Es indispensable que las autoridades políticas y militares respeten la integridad y la independencia del poder judicial. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية احترام السلطات السياسية والعسكرية لنزاهة القضاء واستقلاله. |
Las deficiencias de Mostar afectan tanto a las autoridades políticas como a la policía. | UN | إن الفشل في موستار يطال السلطات السياسية مثلما هو يطال الشرطة. |
Al trabajar juntas, las autoridades políticas y la policía de Mostar podrán garantizar que se atiendan todas las preocupaciones de los ciudadanos en materia de seguridad. | UN | وتستطيع السلطات السياسية وشرطة موستار معا، ضمان معالجة الاهتمامات اﻷمنية لجميع المواطنين بصورة ملائمة. |
Sigue llevándose adelante la reforma y reconstrucción del sistema de salud, a pesar de la reticencia de las autoridades políticas. | UN | كما تواصل تقدم إصلاح النظام الصحي وإعادة بنائه، وحتى في مواجهة التحفظ من السلطات السياسية. |
La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. | UN | وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها. |
El ordenamiento constitucional consagra una democracia representativa, en la cual las autoridades políticas son elegidas directamente por el pueblo en forma temporal. | UN | ويقر النظام الدستوري ديمقراطية تمثيلية تنتَخب فيها السلطات السياسية انتخابا مباشراً من الشعب لفترة محددة. |
En general, las autoridades políticas del Chad están haciendo todo lo posible para asegurar su éxito. | UN | وتقوم السلطات السياسية في تشاد بكل ما في وسعها لضمان نجاحها، بصورة عامة. |
Se indica que las reformas en curso de la ley electoral podrían solucionar el problema de legitimidad de las autoridades políticas. | UN | ويشار إلى الإصلاحات الراهنة للانتخابات كحل ممكن لمسألة شرعية السلطات السياسية. |
Aunque cumplieron el objetivo inicial de restablecer a las autoridades políticas legítimas, sólo lo lograron con la amenaza de una invasión de una fuerza más numerosa, la MNF. | UN | ولئن تحقق الهدف الأولي المتمثل في إعادة السلطات السياسية الشرعية إلى الحكم، فإن ذلك تم عن طريق التلويح بغزو واسع النطاق للقوة المتعددة الجنسيات. |
Las autoridades militares solo podrán actuar en ese ámbito bajo las órdenes de las autoridades políticas y de conformidad con la reglamentación en vigor. | UN | ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية. |
A veces se ha sugerido que las cuestiones que suponen una asignación de recursos deben remitirse a las autoridades políticas y no a los tribunales. | UN | ويقترح أحيانا ترك أمر البت في المسائل المتعلقة بتوزيع الموارد للسلطات السياسية بدلا من تركه للمحاكم. |
Mi Coordinador Especial para el Líbano y el Comandante de la Fuerza de la FPNUL han mantenido contactos con las autoridades políticas y militares de Israel, respectivamente, para aclarar la posición israelí sobre la propuesta. | UN | واتصل المنسق الخاص لشؤون لبنان وقائد القوة المؤقتة على التوالي بالسلطات السياسية والعسكرية الإسرائيلية، لاستجلاء الموقف الإسرائيلي بشأن هذا الاقتراح. |
La información sobre tales detenciones debería comunicarse inmediatamente al público y a las autoridades políticas superiores. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات بشأن مثل هذه الاعتقالات فورا الى الجمهور والسلطات السياسية العليا. |
Sin embargo, la democracia no puede ser entendida sólo y únicamente como el ejercicio periódico del derecho a elegir a las autoridades políticas a través de elecciones libres e informadas. | UN | الديمقراطيــــة، مع ذلك، لا يمكن فهمها كمجرد ممارسة دورية لحق انتخاب سلطات سياسية من خلال انتخابات حرة وناخبين مطلعين. |
Desea también saber qué acciones son las más importantes para aislar a los miembros del sistema judicial de posibles injerencias por parte de las autoridades políticas. | UN | وأعرب عن رغبته أيضا في أن يعرف أهم إجراءات تجنيب أعضاء الجهاز القضائي تدخل الجهات الفاعلة السياسية. |
Además, las autoridades políticas necesitan un asesoramiento constante en relación con los adelantos tecnológicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج صائغو السياسات إلى النصح على الدوام فيما يتعلق بالتطورات التكنولوجية الناشئة. |
La organización político-militar elemental de los turcos en los enclaves se convirtió en una administración provisional basada en una carta y, al mismo tiempo, se separaron las autoridades políticas y militares. " | UN | ثم تطور التنظيم العسكري - السياسي الأولي للأتراك في الجيوب ليصبح إدارة مؤقتة تقوم على ميثاق، وفي الوقت نفسه، تم الفصل بين السلطتين السياسية والعسكرية " . |
Al parecer la finalidad de estos asesinatos era sembrar el terror entre la población y privar a la comunidad albanesa y a las autoridades políticas de Kosovo de personas de gran integridad moral capaces de forjar alianzas y de dirigir la sociedad. | UN | وارتُكبت عمليات القتل على ما يبدو لبث الرعب بين الجمهور وحرمان المجتمع الألباني في كوسوفو وقيادته السياسية من الأشخاص الذين يتمتعون بمكانة أدبية عالية والقادرين على توحيد الصفوف وقيادة المجتمع. |
Impone también una pesada carga en cuanto a la disciplina y la sutileza de las autoridades políticas y a la confianza de la sociedad en ellas. | UN | إنها أيضا تتطلب من القيادة السياسية متطلبات شاقة من حيث الانضباط والحذق وتمتعها بثقة المجتمع. |