ويكيبيديا

    "las autoridades políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات السياسية
        
    • السلطة السياسية
        
    • للسلطات السياسية
        
    • بالسلطات السياسية
        
    • والسلطات السياسية
        
    • سلطات سياسية
        
    • الجهات الفاعلة السياسية
        
    • صائغو السياسات
        
    • السلطتين السياسية
        
    • وقيادته السياسية
        
    • من القيادة السياسية
        
    El Relator Especial considera que las autoridades políticas de los países de la región no tienen en cuenta ni afrontan debidamente ese hecho. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الواقع غير معترف به وغير معالج بصورة كافية من قبل السلطات السياسية في بلدان المنطقة.
    las autoridades políticas trataron lo siguiente: UN وناقشت السلطات السياسية المواضيع التالية:
    Estos atributos garantizan la autonomía organizativa y establecen una distancia prudencial en las relaciones con las autoridades políticas. UN فمن شأن هذه السمات ضمان الاستقلال الذاتي التنظيمي وإقرار العلاقة غير التبعية مع السلطات السياسية.
    Parece que ni los militares ni las autoridades políticas han hecho intento alguno para poner fin a esta práctica. UN ويبدو أن المؤسسة العسكرية أو السلطات السياسية لم تقم بأية محاولات لوقف هذه الممارسات.
    Para ello se requiere el apoyo y la dedicación de las autoridades políticas, locales, religiosas y tradicionales, el sector privado y la comunidad científica de cada país. UN وهذا يقتضي دعم والتزام السلطات السياسية والمحلية والدينية والتقليدية، والقطاع الخاص واﻷوساط العلمية الوطنية.
    las autoridades políticas deben poder ser objeto de críticas y no debe utilizarse el poder del Estado para coartar esa libertad. UN ويجب أن تتقبل السلطات السياسية الانتقادات، وألا تستخدم الحكومة سلطتها لكبح ممارسة تلك الحرية.
    En el caso de algunos abusos especialmente patentes, he informado directamente del problema a las autoridades políticas. UN أما بالنسبة لبعض التجاوزات الصارخة، فقد أثرتها مباشرة مع السلطات السياسية.
    El esfuerzo a realizar debería correr a cargo no solamente de las autoridades políticas tradicionales, sino también de dirigentes religiosos y dirigentes locales. UN وأشار إلى أن الجهد اللازم ينبغي أن يشمل ليس فقط السلطات السياسية التقليدية بل أيضاً الزعماء الدينيين والزعماء المحليين.
    Es indispensable que las autoridades políticas y militares respeten la integridad y la independencia del poder judicial. UN ومن اﻷمور الجوهرية احترام السلطات السياسية والعسكرية لنزاهة القضاء واستقلاله.
    Las deficiencias de Mostar afectan tanto a las autoridades políticas como a la policía. UN إن الفشل في موستار يطال السلطات السياسية مثلما هو يطال الشرطة.
    Al trabajar juntas, las autoridades políticas y la policía de Mostar podrán garantizar que se atiendan todas las preocupaciones de los ciudadanos en materia de seguridad. UN وتستطيع السلطات السياسية وشرطة موستار معا، ضمان معالجة الاهتمامات اﻷمنية لجميع المواطنين بصورة ملائمة.
    Sigue llevándose adelante la reforma y reconstrucción del sistema de salud, a pesar de la reticencia de las autoridades políticas. UN كما تواصل تقدم إصلاح النظام الصحي وإعادة بنائه، وحتى في مواجهة التحفظ من السلطات السياسية.
    La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. UN وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها.
    El ordenamiento constitucional consagra una democracia representativa, en la cual las autoridades políticas son elegidas directamente por el pueblo en forma temporal. UN ويقر النظام الدستوري ديمقراطية تمثيلية تنتَخب فيها السلطات السياسية انتخابا مباشراً من الشعب لفترة محددة.
    En general, las autoridades políticas del Chad están haciendo todo lo posible para asegurar su éxito. UN وتقوم السلطات السياسية في تشاد بكل ما في وسعها لضمان نجاحها، بصورة عامة.
    Se indica que las reformas en curso de la ley electoral podrían solucionar el problema de legitimidad de las autoridades políticas. UN ويشار إلى الإصلاحات الراهنة للانتخابات كحل ممكن لمسألة شرعية السلطات السياسية.
    Aunque cumplieron el objetivo inicial de restablecer a las autoridades políticas legítimas, sólo lo lograron con la amenaza de una invasión de una fuerza más numerosa, la MNF. UN ولئن تحقق الهدف الأولي المتمثل في إعادة السلطات السياسية الشرعية إلى الحكم، فإن ذلك تم عن طريق التلويح بغزو واسع النطاق للقوة المتعددة الجنسيات.
    Las autoridades militares solo podrán actuar en ese ámbito bajo las órdenes de las autoridades políticas y de conformidad con la reglamentación en vigor. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    A veces se ha sugerido que las cuestiones que suponen una asignación de recursos deben remitirse a las autoridades políticas y no a los tribunales. UN ويقترح أحيانا ترك أمر البت في المسائل المتعلقة بتوزيع الموارد للسلطات السياسية بدلا من تركه للمحاكم.
    Mi Coordinador Especial para el Líbano y el Comandante de la Fuerza de la FPNUL han mantenido contactos con las autoridades políticas y militares de Israel, respectivamente, para aclarar la posición israelí sobre la propuesta. UN واتصل المنسق الخاص لشؤون لبنان وقائد القوة المؤقتة على التوالي بالسلطات السياسية والعسكرية الإسرائيلية، لاستجلاء الموقف الإسرائيلي بشأن هذا الاقتراح.
    La información sobre tales detenciones debería comunicarse inmediatamente al público y a las autoridades políticas superiores. UN كما ينبغي تقديم معلومات بشأن مثل هذه الاعتقالات فورا الى الجمهور والسلطات السياسية العليا.
    Sin embargo, la democracia no puede ser entendida sólo y únicamente como el ejercicio periódico del derecho a elegir a las autoridades políticas a través de elecciones libres e informadas. UN الديمقراطيــــة، مع ذلك، لا يمكن فهمها كمجرد ممارسة دورية لحق انتخاب سلطات سياسية من خلال انتخابات حرة وناخبين مطلعين.
    Desea también saber qué acciones son las más importantes para aislar a los miembros del sistema judicial de posibles injerencias por parte de las autoridades políticas. UN وأعرب عن رغبته أيضا في أن يعرف أهم إجراءات تجنيب أعضاء الجهاز القضائي تدخل الجهات الفاعلة السياسية.
    Además, las autoridades políticas necesitan un asesoramiento constante en relación con los adelantos tecnológicos. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج صائغو السياسات إلى النصح على الدوام فيما يتعلق بالتطورات التكنولوجية الناشئة.
    La organización político-militar elemental de los turcos en los enclaves se convirtió en una administración provisional basada en una carta y, al mismo tiempo, se separaron las autoridades políticas y militares. " UN ثم تطور التنظيم العسكري - السياسي الأولي للأتراك في الجيوب ليصبح إدارة مؤقتة تقوم على ميثاق، وفي الوقت نفسه، تم الفصل بين السلطتين السياسية والعسكرية " .
    Al parecer la finalidad de estos asesinatos era sembrar el terror entre la población y privar a la comunidad albanesa y a las autoridades políticas de Kosovo de personas de gran integridad moral capaces de forjar alianzas y de dirigir la sociedad. UN وارتُكبت عمليات القتل على ما يبدو لبث الرعب بين الجمهور وحرمان المجتمع الألباني في كوسوفو وقيادته السياسية من الأشخاص الذين يتمتعون بمكانة أدبية عالية والقادرين على توحيد الصفوف وقيادة المجتمع.
    Impone también una pesada carga en cuanto a la disciplina y la sutileza de las autoridades políticas y a la confianza de la sociedad en ellas. UN إنها أيضا تتطلب من القيادة السياسية متطلبات شاقة من حيث الانضباط والحذق وتمتعها بثقة المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد