| - Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; | UN | ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛ |
| - Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; | UN | ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛ |
| Las prácticas varían según los Estados en lo que respecta a la función precisa que desempeñan las autoridades portuarias. | UN | كما لاحظ أن الدول تتبع ممارسات مختلفة فيما يتعلق بالدور المحدد الذي تضطلع به سلطات الموانئ. |
| Al parecer se produjo cierto retraso para obtener la autorización necesaria de las autoridades portuarias. | UN | ويبدو أنه حصل بعض التأخير في الحصول على الإذن المطلوب من سلطات الميناء. |
| Así, un puerto podrá ser un factor capital para facilitar a un país medios que le permitan competir con éxito y, por ello, corresponde a los poderes públicos y a las autoridades portuarias poner en práctica una política en materia de puertos que dé al país la posibilidad de beneficiarse de su ventaja competitiva. | UN | وعليه يمكن أن تكون الميناء عنصرا حاسما في تنمية ميزة تنافسية في أحد البلدان، ولذلك يتعين على الحكومات وسلطات الموانئ اعتماد سياسات مرفئية لتمكين الدولة من جني هذه الفائدة المحتملة. |
| En el segundo grupo están comprendidas las monografías sobre gestión de puertos, que han preparado administradores superiores de las autoridades portuarias con la participación de la secretaría, y los informes elaborados en colaboración con otros organismos tales como la OMI. | UN | وأما المجموعة الثانية فتتألف من دراسات إفرادية متخصصة بشأن إدارة المواني، يعدها مديرين كبار من سلطات المواني بالاشتراك مع اﻷمانة، وتقارير تُعد بالتعاون مع وكالات أخرى مثل المنظمة البحرية الدولية. |
| Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de las mercaderías y demostrar la propiedad, la existencia y la pérdida de las mercancías mediante certificados expedidos por las autoridades portuarias o los consignatarios de buques kuwaitíes. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا براهين كافية على دفع ثمن البضائع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وفقدانها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
| iii) Los países de tránsito deberían alentar a las autoridades portuarias a que velen diligentemente por conseguir cargas en tránsito. | UN | ' ٣` ينبغي لبلدان العبور أن تشجع سلطات الموانئ على البحث عن البضائع العابرة بنشاط. |
| También se acordó que las autoridades portuarias no deberían tratar de conseguir ventajas injustificadas mediante sus poderes monopolísticos. | UN | واتُفق أيضا على أن سلطات الموانئ يجب ألا تلتمس ميزات غير مشروعة من خلال سلطاتها الاحتكارية. |
| Ahora bien, lo que nos preocupa es la protección de los intereses de las autoridades portuarias cuando los buques son embargados mientras se encuentran en puerto. | UN | غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء. |
| Ahora bien, no se menciona la protección de las autoridades portuarias por las consecuencias resultantes de embargos de buques en los que los puertos no son partes. | UN | إلا أنه ليس هناك أي ذكر لحماية سلطات الموانئ من العواقب الناجمة عن عمليات حجز السفن التي لا تكون الموانئ أطرافا فيها. |
| No está claro cómo los importadores pudieron eludir a las autoridades portuarias y aduaneras. | UN | وليس من الواضح الكيفية التي تمكن بها المستوردون من تخطي سلطات الموانئ والجمارك. |
| las autoridades portuarias y la policía estatal mantienen un sistema de seguridad interna en los puertos de la India. | UN | وتحتفظ سلطات الموانئ المختصة وكذلك شرطة الولايات بجهاز للأمن الداخلي في الموانئ الهندية. |
| las autoridades portuarias de China y de Hong Kong han dado una gran prioridad a la detección del tráfico ilícito de desechos peligrosos y de otro tipo. | UN | وقد أسندت سلطات الموانئ في كل من الصين وهونغ كونغ أولوية قصوى لرصد القائمين على الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والنفايات الأخرى. |
| Sin embargo, el Grupo de Expertos determinó que la eficacia de Bivac se ha visto obstaculizada por la falta de cooperación de las autoridades portuarias y la aduana. | UN | بيد أنه تبين للفريق أن فعالية عمليات الشركة قد تأثرت نتيجة عدم إبداء سلطات الميناء والجمارك ما يلزم من تعاون. |
| Señala que después de la liberación de Kuwait las autoridades portuarias no pudieron localizar los bienes. | UN | وبعد تحرير الكويت تقول كافكو إن سلطات الميناء لم تتمكن من معرفة موقع البضائع. |
| En Turquía y Jordania se reunirán con los testigos y las víctimas y en Chipre visitarán a las autoridades portuarias. | UN | فهم، في تركيا والأردن سيجتمعون بالشهود والضحايا، أما في قبرص، فسيزورون سلطات الميناء. |
| Asimismo, la oficina debe tener la responsabilidad de informar a todos los organismos y autoridades pertinentes, como el servicio de guardacostas y las autoridades portuarias, de la decisión de otorgar el consentimiento. | UN | وينبغي أن يكون المكتب أيضا مسؤولا عن إبلاغ جميع الوكالات والسلطات ذات الصلة مثل سلطات حرس السواحل وسلطات الموانئ بقرار منح الموافقة. |
| La participación de organizaciones internacionales sigue siendo vital para este tipo de capacitación, pero las autoridades portuarias están haciendo cada vez mayor hincapié en la capacitación mediante financiación nacional. | UN | فما زال اشتراك المنظمات الدولية أمرا حيويا بالنسبة إلى هذا النوع من التدريب ولكن سلطات المواني تركز بدرجة متزايدة على التدريب عن طريق التمويل من داخل المؤسسة. |
| Se han aceptado las solicitudes de los reclamantes que presentaron pruebas suficientes del pago de las mercancías y acreditativas de la propiedad, la existencia y la pérdida de éstas mediante certificados emitidos por las autoridades portuarias o por consignatarios de buques kuwaitíes. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
| Muy a menudo las autoridades portuarias podían evaluar la magnitud real de estos daños sólo después del levantamiento del embargo del buque. | UN | فلا يتسنى لسلطات الموانئ تقييم مدى ضخامة هذه الخسائر حقا في أحوال كثيرة إلا بعد الافراج عن السفينة. |
| Para ello, deben darse a las autoridades portuarias más facultades administrativas para introducir cambios. | UN | وسعيا لتحقيق ذلك الغرض، ينبغي أن تمنح هيئات الموانئ سلطة إدارية أكبر ﻹدخال التغييرات. |
| las autoridades portuarias dijeron que llegó hoy y que mañana sale para Sudáfrica. | Open Subtitles | سلطة الميناء قالت ان سفينه الشحن البا فاردن ستصل اليوم وستتجه غداً رأساً الى جنوب افريقيا |
| - Los gobiernos estudien la posibilidad de permitir a las autoridades portuarias retener algunos de sus ingresos en divisas para adquirir parte del equipo que necesitan; | UN | ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛ |
| La carga se almacenó en Dubai, incurriendo en derechos de las autoridades portuarias, derechos de almacenamiento y sobreestadías antes de que volvieran a venderse a un comprador de Arabia Saudita. | UN | وخُزِّنت البضائع في دبي، مما ترتب عليه رسوم لحساب هيئة الموانئ ورسوم تخزين وغرامة تأخير، قبل أن تباع البضائع مجدداً إلى أحد المشترين في العربية السعودية. |
| El Grupo de Expertos supo por las autoridades portuarias de Kenya que se exportan inmensas cantidades de madera a Asia, Europa y América del Norte. | UN | وسمع الفريق من سلطات موانئ كينيا أنه يجري تصدير كميات هائلة من الأخشاب إلى آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية. |
| Así, por ejemplo, las autoridades portuarias de Asmara no facilitaron información alguna al Grupo, a pesar de peticiones reiteradas y varias visitas. | UN | ولم تقدم سلطات ميناء أسمرة، على سبيل المثال، أي معلومات إلى الهيئة، حتى بعد أن وُجِّهت إليها طلبات متكررة وتلقيها عدة زيارات. |
| Funcionarios de las autoridades portuarias y los organismos de seguridad fronteriza llevan a cabo una labor constante de elaboración de planes de seguridad para los aeropuertos y puertos de Fiji. | UN | ويضطلع مسؤولون من هيئات المرافئ ووكالات الأمن الحدودي بأعمال جارية لإعداد خطط أمنية لمرافئ جزر فيجي الجوية والبحرية. |