ويكيبيديا

    "las autoridades portuarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلطات الموانئ
        
    • سلطات الميناء
        
    • وسلطات الموانئ
        
    • سلطات المواني
        
    • السلطات المرفئية
        
    • لسلطات الموانئ
        
    • هيئات الموانئ
        
    • سلطة الميناء
        
    • لهيئات الموانئ
        
    • هيئة الموانئ
        
    • سلطات موانئ
        
    • سلطات ميناء
        
    • هيئات المرافئ
        
    - Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; UN ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛
    - Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; UN ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛
    Las prácticas varían según los Estados en lo que respecta a la función precisa que desempeñan las autoridades portuarias. UN كما لاحظ أن الدول تتبع ممارسات مختلفة فيما يتعلق بالدور المحدد الذي تضطلع به سلطات الموانئ.
    Al parecer se produjo cierto retraso para obtener la autorización necesaria de las autoridades portuarias. UN ويبدو أنه حصل بعض التأخير في الحصول على الإذن المطلوب من سلطات الميناء.
    Así, un puerto podrá ser un factor capital para facilitar a un país medios que le permitan competir con éxito y, por ello, corresponde a los poderes públicos y a las autoridades portuarias poner en práctica una política en materia de puertos que dé al país la posibilidad de beneficiarse de su ventaja competitiva. UN وعليه يمكن أن تكون الميناء عنصرا حاسما في تنمية ميزة تنافسية في أحد البلدان، ولذلك يتعين على الحكومات وسلطات الموانئ اعتماد سياسات مرفئية لتمكين الدولة من جني هذه الفائدة المحتملة.
    En el segundo grupo están comprendidas las monografías sobre gestión de puertos, que han preparado administradores superiores de las autoridades portuarias con la participación de la secretaría, y los informes elaborados en colaboración con otros organismos tales como la OMI. UN وأما المجموعة الثانية فتتألف من دراسات إفرادية متخصصة بشأن إدارة المواني، يعدها مديرين كبار من سلطات المواني بالاشتراك مع اﻷمانة، وتقارير تُعد بالتعاون مع وكالات أخرى مثل المنظمة البحرية الدولية.
    Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de las mercaderías y demostrar la propiedad, la existencia y la pérdida de las mercancías mediante certificados expedidos por las autoridades portuarias o los consignatarios de buques kuwaitíes. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا براهين كافية على دفع ثمن البضائع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وفقدانها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    iii) Los países de tránsito deberían alentar a las autoridades portuarias a que velen diligentemente por conseguir cargas en tránsito. UN ' ٣` ينبغي لبلدان العبور أن تشجع سلطات الموانئ على البحث عن البضائع العابرة بنشاط.
    También se acordó que las autoridades portuarias no deberían tratar de conseguir ventajas injustificadas mediante sus poderes monopolísticos. UN واتُفق أيضا على أن سلطات الموانئ يجب ألا تلتمس ميزات غير مشروعة من خلال سلطاتها الاحتكارية.
    Ahora bien, lo que nos preocupa es la protección de los intereses de las autoridades portuarias cuando los buques son embargados mientras se encuentran en puerto. UN غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء.
    Ahora bien, no se menciona la protección de las autoridades portuarias por las consecuencias resultantes de embargos de buques en los que los puertos no son partes. UN إلا أنه ليس هناك أي ذكر لحماية سلطات الموانئ من العواقب الناجمة عن عمليات حجز السفن التي لا تكون الموانئ أطرافا فيها.
    No está claro cómo los importadores pudieron eludir a las autoridades portuarias y aduaneras. UN وليس من الواضح الكيفية التي تمكن بها المستوردون من تخطي سلطات الموانئ والجمارك.
    las autoridades portuarias y la policía estatal mantienen un sistema de seguridad interna en los puertos de la India. UN وتحتفظ سلطات الموانئ المختصة وكذلك شرطة الولايات بجهاز للأمن الداخلي في الموانئ الهندية.
    las autoridades portuarias de China y de Hong Kong han dado una gran prioridad a la detección del tráfico ilícito de desechos peligrosos y de otro tipo. UN وقد أسندت سلطات الموانئ في كل من الصين وهونغ كونغ أولوية قصوى لرصد القائمين على الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والنفايات الأخرى.
    Sin embargo, el Grupo de Expertos determinó que la eficacia de Bivac se ha visto obstaculizada por la falta de cooperación de las autoridades portuarias y la aduana. UN بيد أنه تبين للفريق أن فعالية عمليات الشركة قد تأثرت نتيجة عدم إبداء سلطات الميناء والجمارك ما يلزم من تعاون.
    Señala que después de la liberación de Kuwait las autoridades portuarias no pudieron localizar los bienes. UN وبعد تحرير الكويت تقول كافكو إن سلطات الميناء لم تتمكن من معرفة موقع البضائع.
    En Turquía y Jordania se reunirán con los testigos y las víctimas y en Chipre visitarán a las autoridades portuarias. UN فهم، في تركيا والأردن سيجتمعون بالشهود والضحايا، أما في قبرص، فسيزورون سلطات الميناء.
    Asimismo, la oficina debe tener la responsabilidad de informar a todos los organismos y autoridades pertinentes, como el servicio de guardacostas y las autoridades portuarias, de la decisión de otorgar el consentimiento. UN وينبغي أن يكون المكتب أيضا مسؤولا عن إبلاغ جميع الوكالات والسلطات ذات الصلة مثل سلطات حرس السواحل وسلطات الموانئ بقرار منح الموافقة.
    La participación de organizaciones internacionales sigue siendo vital para este tipo de capacitación, pero las autoridades portuarias están haciendo cada vez mayor hincapié en la capacitación mediante financiación nacional. UN فما زال اشتراك المنظمات الدولية أمرا حيويا بالنسبة إلى هذا النوع من التدريب ولكن سلطات المواني تركز بدرجة متزايدة على التدريب عن طريق التمويل من داخل المؤسسة.
    Se han aceptado las solicitudes de los reclamantes que presentaron pruebas suficientes del pago de las mercancías y acreditativas de la propiedad, la existencia y la pérdida de éstas mediante certificados emitidos por las autoridades portuarias o por consignatarios de buques kuwaitíes. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Muy a menudo las autoridades portuarias podían evaluar la magnitud real de estos daños sólo después del levantamiento del embargo del buque. UN فلا يتسنى لسلطات الموانئ تقييم مدى ضخامة هذه الخسائر حقا في أحوال كثيرة إلا بعد الافراج عن السفينة.
    Para ello, deben darse a las autoridades portuarias más facultades administrativas para introducir cambios. UN وسعيا لتحقيق ذلك الغرض، ينبغي أن تمنح هيئات الموانئ سلطة إدارية أكبر ﻹدخال التغييرات.
    las autoridades portuarias dijeron que llegó hoy y que mañana sale para Sudáfrica. Open Subtitles سلطة الميناء قالت ان سفينه الشحن البا فاردن ستصل اليوم وستتجه غداً رأساً الى جنوب افريقيا
    - Los gobiernos estudien la posibilidad de permitir a las autoridades portuarias retener algunos de sus ingresos en divisas para adquirir parte del equipo que necesitan; UN ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛
    La carga se almacenó en Dubai, incurriendo en derechos de las autoridades portuarias, derechos de almacenamiento y sobreestadías antes de que volvieran a venderse a un comprador de Arabia Saudita. UN وخُزِّنت البضائع في دبي، مما ترتب عليه رسوم لحساب هيئة الموانئ ورسوم تخزين وغرامة تأخير، قبل أن تباع البضائع مجدداً إلى أحد المشترين في العربية السعودية.
    El Grupo de Expertos supo por las autoridades portuarias de Kenya que se exportan inmensas cantidades de madera a Asia, Europa y América del Norte. UN وسمع الفريق من سلطات موانئ كينيا أنه يجري تصدير كميات هائلة من الأخشاب إلى آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية.
    Así, por ejemplo, las autoridades portuarias de Asmara no facilitaron información alguna al Grupo, a pesar de peticiones reiteradas y varias visitas. UN ولم تقدم سلطات ميناء أسمرة، على سبيل المثال، أي معلومات إلى الهيئة، حتى بعد أن وُجِّهت إليها طلبات متكررة وتلقيها عدة زيارات.
    Funcionarios de las autoridades portuarias y los organismos de seguridad fronteriza llevan a cabo una labor constante de elaboración de planes de seguridad para los aeropuertos y puertos de Fiji. UN ويضطلع مسؤولون من هيئات المرافئ ووكالات الأمن الحدودي بأعمال جارية لإعداد خطط أمنية لمرافئ جزر فيجي الجوية والبحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد