Esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. | UN | وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية. |
las autoridades portuguesas no saben de la existencia de tales servicios en Portugal, lo que permite suponer que de existir tendrán muy poca importancia. | UN | ولا تعلم السلطات البرتغالية بوجود هذه الخدمات في البرتغال مما يؤدي الى القول بأنه بفرض أنها موجودة، فإنها قليلة الأهمية. |
Por parte de las autoridades portuguesas se emitió un comunicado en el que se lamentaban los hechos. | UN | أما السلطات البرتغالية فقد أرسلت رسالة أعربت فيها عن أسفها لحدوث الواقعة. |
las autoridades portuguesas seguirán pendientes de este tema e informarán al Consejo de Seguridad si hubiera novedades al respecto. | UN | وستواصل السلطات البرتغالية معالجة هذه المسألة وستـبلـغ مجلس الأمن بـأي تطورات أخرى في هـذا الصــدد. |
También se alienta a las autoridades portuguesas a que se planteen la posibilidad de elaborar un plan de gestión del riesgo de corrupción en el sector público. | UN | وتُشجَّع السلطات البرتغالية أيضاً على النظر في إمكانية وضع خطة لإدارة المخاطر بشأن الفساد في القطاع العام. |
Espera que la delegación transmita a las autoridades portuguesas la profunda preocupación del Comité por el hecho de que Portugal no ha insistido lo suficiente en esas dos importantes cuestiones, y la necesidad de garantizar que sean abordadas en cualquier acuerdo que pueda concertar con China. | UN | وقالت إنها تأمل أن ينقل الوفد إلى السلطات البرتغالية قلق اللجنة العميق لفشلها في وضع التأكيد الكافي على هاتين القضيتين المهتمين، وضرورة التأكد من معالجتهما في أي اتفاق قد يبرم مع الصين. |
las autoridades portuguesas agradecen a los peticionarios que con los años ayudaron a concienciar a la comunidad internacional sobre la difícil situación del pueblo de Timor Oriental desempeñando de esa manera una función decisiva en el logro de una solución política de la cuestión. | UN | وتعرب السلطات البرتغالية عن شكرها لأصحاب الالتماسات الذين ساعدوا على مدى السنوات على توعية المجتمع الدولي بالوضع الصعب لشعب تيمور الشرقية، وبذلك كان لهم دور حاسم في إيجاد حل سياسي للأزمة. |
En cuanto a la necesidad de que las instituciones públicas atiendan mejor a las necesidades populares, las autoridades portuguesas han seguido con interés la opinión pública y la de los usuarios de los servicios públicos. | UN | وفيما يتعلق بالحاجة إلى جعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس، استمعت السلطات البرتغالية إلى الرأي العام وآراء مستخدمي الخدمات العامة. |
Así, se establecieron nuevos vínculos de cooperación y se reforzaron los ya existentes entre las autoridades portuguesas y las autoridades extranjeras correspondientes. | UN | ومن ثم، فقد أنشئت التزامات تعاون جديدة وتم تعزيز الالتزامات التي كانت قائمة بين السلطات البرتغالية وما يقابلها من السلطات الأجنبية. |
España envió una nota de protesta directamente a las autoridades portuguesas por intermedio del Cónsul español, y además el Ministerio de Asuntos Exteriores español llamó al Embajador de Portugal, trasladándole la protesta del Gobierno español, por lo que se consideró un acto injustificado. | UN | وبعثت إسبانيا بمذكرة احتجاج مباشرة إلى السلطات البرتغالية عن طريق القنصل الإسباني، كما استدعت وزارة الخارجية الإسبانية السفير البرتغالي، وسلمته احتجاج الحكومة الإسبانية ضد ما اعتبرته عملا غير مبرر. |
e) Haya cometido actos que, de haber sido conocidos por las autoridades portuguesas, les habrían impedido su entrada en el país; | UN | (هـ) إذا كان قد ارتكب أفعالا لو كانت السلطات البرتغالية على علم بها لما سمحت له بدخول البلد؛ |
A este respecto, las autoridades portuguesas han participado activamente en la prevención de la adquisición de esas armas por terroristas, así como la de bienes y servicios relacionados con actividades terroristas. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال السلطات البرتغالية تشارك بصورة نشطة في منع اقتناء الإرهابيين لتلك الأسلحة وكذلك شراء السلع والخدمات المرتبطة بالنشاط الإرهابي. |
las autoridades portuguesas son conscientes de los peligros que representa la proliferación de armas de destrucción en masa y mantienen su compromiso activo con la prevención de la adquisición por terroristas de este tipo de armamento. | UN | وتعي السلطات البرتغالية جيدا الأخطار التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل وهي تواصل العمل بنشاط على منع اقتناء الإرهابيين لهذا النوع من الأسلحة. |
En enero pasado, Xanana Gusmão fue castigado con una suspensión temporal de visitas cuando se supo que había escrito cartas a las autoridades portuguesas y a la Comisión Internacional de Juristas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير الماضي عوقب زانانا غوسماو بوقف الزيارات له مؤقتا بعد أن عُلم أنه كتب رسائل الى السلطات البرتغالية واللجنة الدولية للقانونيين. |
A este respecto, cabe recordar que incluso antes de que las autoridades portuguesas abandonaran físicamente el territorio, la Potencia colonial había perdido completamente el control de la situación, que rápidamente fue de mal en peor y culminó en una sangrienta guerra civil. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشير إلى أن السلطة الاستعمارية كانت قد فقدت السيطرة تماما على الحالة التي تحولت بسرعة من سيئ إلى أسوأ، وأعقب ذلك نشوب حرب أهلية دموية، حتى قبل مغادرة السلطات البرتغالية فعليا لﻹقليم. |
52. A pesar de sus serios temores de que las disposiciones citadas en los párrafos 6, 7 y 40 del informe constituyen una violación evidente del Pacto, la Presidenta celebra los esfuerzos de las autoridades portuguesas para cumplir con él. | UN | 52- ورغم شكوكها الكبيرة من الانتهاك الواضح للعهد في الأحكام المذكورة في الفقرات 6 و7 و40 من التقرير فإنها رحبت بجهود السلطات البرتغالية للتوافق مع العهد. |
161. El Comité toma nota con satisfacción de las negociaciones entre las autoridades portuguesas y chinas para asegurar la continuidad jurídica (artículo 8 de la Ley | UN | 161- تلاحظ اللجنة بارتياح المفاوضات الجارية بين السلطات البرتغالية والصينية لكفالة استمرار القانون (المادة 8 من القانون الأساسي) واستمرار تطبيق المعاهدات الدولية. |
e) Que hayan cometido actos que, de ser conocidos por las autoridades portuguesas, hubieran impedido su admisión al país. | UN | (هـ) عند اقترافهم لأفعال كانت ستمنع دخولهم إلى البلد لو أن السلطات البرتغالية علمت بها. |
5. las autoridades portuguesas informaron de que el párrafo 4 del artículo 46 de la Constitución prohíbe la existencia de asociaciones u organizaciones racistas que persigan una ideología fascista. | UN | 5- وأفادت السلطات البرتغالية بأن الفقرة 4 من المادة 46 في الدستور تحظر وجود رابطات عنصرية أو منظمات تتبع أيديولوجية فاشية. |
Si se solicitara un visado de entrada en Portugal en nombre de cualquiera de esas personas, se emitirá automáticamente una notificación, garantizando que las autoridades portuguesas pueden cumplir las recomendaciones que figuran en los párrafos 10 y 11 de la resolución 1737 y los párrafos 2 a 4 de la resolución 1747. | UN | وفي حالة تقديم طلب لتأشيرة دخول إلى البرتغال باسم أي من هؤلاء الأشخاص، يصدر تحذير تلقائيا، مما يضمن تمكن السلطات البرتغالية من تنفيذ التوصيات المعرب عنها في الفقرتين 10 و 11 من القرار 1737، وفي الفقرات من 2 إلى 4 من القرار 1747. |