Los niños -- de los cuales 1.200 han sido asesinados y más de 2.000 han resultado heridos -- contabilizaron una tercera parte del total de las bajas civiles. | UN | وأن الأطفال، الذين قتل منهم 1200 وأصيب أكثر من 2000 ، شكلوا ثلث الإصابات بين المدنيين. |
las bajas entre los niños fueron superiores en un 36% a las registradas en 2012. | UN | وكان عدد الضحايا من الأطفال مرتفعا بنسبة 36 في المائة مقارنة بعام 2012. |
En la estimación no se incluyen los costos de las bajas humanas. | UN | وهذا التقدير لا يشمل تكاليف الخسائر البشرية. |
Notificaciones inmediatas a los países que aportan contingentes sobre todas las bajas entre el personal uniformado que presta servicios | UN | توجيه إشعارات فورية إلى البلدان المساهمة بقوات عن جميع الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين في الخدمة |
Aunque lamenta las bajas entre la población civil causadas por esta operación, Israel culpa a Hizbollah de manipular y utilizar a civiles libaneses inocentes como escudos humanos. | UN | وفي حين أن إسرائيل تأسف للإصابات المدنية الناتجة عن هذه العملية، فإنها تلقى باللائمة على حزب الله لاستغلاله للمدنيين اللبنانيين الأبرياء واتخاذه إياهم دروعا بشرية. |
Cuanto más numerosas sean las bajas o más espectaculares sean sus atentados, mayor será la difusión que les den los medios de información. | UN | فكلما كان عدد الإصابات بالغا، أو كلما كانت هجماتهما أكثر هولا، كلما كبرت التغطية الإعلامية لها على الأرجح. |
Tomando gran cuidado para evitar las bajas civiles, los SEAL intercambiaron disparos con el enemigo | Open Subtitles | بينما تجنبوا سقوط ضحايا من المدنيين قامت الكتيبة بتبادل إطلاق النار مع العدو |
Los ataques suicidas causaron un 34% de todas las bajas civiles en 2008. | UN | وتسببت العمليات الانتحارية بنسبة 34 في المائة من جميع الإصابات بين المدنيين في عام 2008. |
El 90% de las bajas civiles son provocadas por el uso de esas armas. | UN | إن 90 في المائة من الإصابات بين المدنيين تنتج عن استخدام الأسلحة الخفيفة. |
Durante el período que abarca el informe, la UNMISS comenzó la labor preparatoria para elaborar un sistema de seguimiento de las bajas entre la población civil. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت البعثة في الأعمال التحضيرية لوضع نظام لرصد الإصابات بين المدنيين. |
Las víctimas civiles, en su mayor parte mujeres y niños, con frecuencia son más numerosas que las bajas producidas entre los combatientes. | UN | وغالبا ما يتجاوز عدد الضحايا المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال، عدد الاصابات بين المقاتلين. |
Las víctimas civiles, en su mayor parte mujeres y niños, con frecuencia son más numerosas que las bajas producidas entre los combatientes. | UN | وغالبا ما يتجاوز عدد الضحايا المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال، عدد الاصابات بين المقاتلين. |
Tales medidas prácticas suponen un claro reconocimiento de que no es posible seguir haciendo caso omiso de las bajas civiles porque tienen graves efectos debilitantes. | UN | وتشكل هذه الخطوات العملية إقرارا مؤكدا بأن الخسائر البشرية أصبحت عائقا خطيرا لا يمكن تجاهله. |
Se mantuvo la tendencia por la que el personal de contratación local es el más vulnerable y sufre la mayoría de las bajas, arrestos, detenciones y casos de hostigamiento. | UN | وظل الموظفون المعينون محليا هم الأكثر عرضة للخطر، إذ يشكلون معظم حالات الخسائر البشرية والاعتقالات والتحرش. |
El 90% de las bajas sufridas por la población civil son causadas por actividades de los insurgentes. | UN | وأنشطة المتمرّدين هي المسؤولة عن 90 في المائة من جملة الخسائر في صفوف المدنيين. مكافحة المخدّرات |
El Centro de Situación notifica rápidamente las bajas en el personal uniformado en cuanto recibe un informe confirmado de una operación sobre el terreno. | UN | ويضمن مركز العمليات الإبلاغ الفوري عن الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين عند تلقي تقرير مؤكد من عملية ميدانية. |
Desafortunadamente, los actos hostiles no son la única causa de las bajas de personal de mantenimiento de la paz. | UN | ٣١ - والأعمال العدائية ليست هي، للأسف، السبب الوحيد للإصابات بين أفراد حفظ السلام. |
Como en todos los conflictos armados recientes, los niños han constituido un porcentaje demasiado elevado de las bajas. | UN | وعلى غرار سائر النـزاعات المسلحة الحديثة، كان عدد الإصابات مرتفعاً جداً بين الأطفال. |
Muchos expresaron su inquietud y consternación por las bajas que continúa provocando la malaria en África y en otros países en desarrollo. | UN | وأعرب الكثيرون عن قلقهم وانزعاجهم من استمرار سقوط ضحايا الملاريا في أفريقيا وفي البلدان النامية في المناطق الأخرى. |
En 2004, también continuaron las bajas debido a las explosiones de minas, la proliferación del bandolerismo y otras actividades criminales. | UN | كما استمر في عام 2004 وقوع إصابات من جراء انفجارات الألغام وأعمال قطع الطرق المنتشرة والأنشطة الإجرامية الأخرى. |
La FIAS centraba su atención claramente en la cuestión de las bajas civiles y había emitido dos nuevas directivas tácticas para reducir la probabilidad de que se produjeran bajas civiles. | UN | 13 - وتركز القوة الدولية للمساعدة الأمنية بشكل واضح على الخسائر في الأرواح بين المدنيين، وأصدرت توجيهين تكتيكيين جديدين للحد من احتمال وقوع هذه الخسائر. |
Si bien la misión no había recibido informes de que la población hubiera sido objeto de ataques deliberados, estaba investigando las denuncias en el sentido de que las fuerzas de seguridad podían haber tomado medidas para evitar las bajas civiles. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة لم تتلق أي تقارير عن استهداف السكان بشكل متعمد، فهي تقوم بالتحقق من ادعاءات مفادها أن قوات الأمن كان بوسعها اتخاذ تدابير لمنع وقوع الإصابات بين المدنيين. |
En la primera guerra mundial, cerca del 5% de las bajas fueron civiles. | UN | وفي الحرب العالمية اﻷولى، شكّل المدنيون نحو ٥ في المائة من الخسائر. |
Ya me he cansado de los impuestos y de las bajas temperaturas. | Open Subtitles | لقد سئمت من الرجل الضرائب و انخفاض درجات الحرارة. |
Mientras las bajas subían... quedó claro para la Inteligencia de Estados Unidos... que habían fallado en anticipar el nivel de resistencia japonés. | Open Subtitles | كما تصاعدت الخسائر بين القوات ، أصبح واضحا أن استخبارات الولايات المتحدة فشلت في توقع مستوى المقاومة اليابانية. |
No es fácil hacer una evaluación exacta y definitiva, pero con arreglo a un estudio preliminar preparado por expertos libios, se ha estimado que las bajas y las pérdidas de bienes sobre un período específico han sido las siguientes: | UN | وليس من اليسير وضع تقديرات نهائية ودقيقة لها، إلا أن دراسة أولية أعدها خبراء ليبيون قدرت الخسائر في اﻷرواح واﻷموال خلال فترة زمنية محددة على النحو التالي: |
251. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. | UN | 251- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |