También pueden procurar defender sus derechos en la OMC cuando se multipliquen las barreras al acceso a medida que los distintos países pasen a formar parte de agrupaciones de integración. | UN | وقد تسعى أيضاً الى الدفاع عن حقوقها في منظمة التجارة العالمية عندما تزداد الحواجز أمام امكانية الوصول الى اﻷسواق مع انضمام فرادى البلدان الى تجمعات التكامل. |
La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. | UN | ويعزز خفض الحواجز أمام التجارة المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي. |
Será necesaria una voluntad política dado que para su éxito es necesario reducir o eliminar las barreras al desplazamiento de personas, productos, recursos y capital a través de las fronteras nacionales. | UN | ونظراً ﻷن نجاحها يتطلب التقليل من الحواجز التي تعترض سبيل حركة الناس والمنتجات والموارد واﻷموال عبر الحدود الوطنية أو إزالة هذه الحواجز، يلزم وجود اﻹرادة السياسية. |
Pedimos por lo tanto que se levanten todas las barreras al proceso de paz. | UN | ولذلك فإننا نطالب برفع هذه الحواجز التي تعترض عملية السلام. |
Además, los países en desarrollo han eliminado las barreras al comercio concertando numerosos acuerdos comerciales regionales. | UN | ٩١ - وأزالت البلدان النامية كذلك الحواجز التي تعوق التجارة من خلال اتفاقاتهم التجارية اﻹقليمية الكثيرة. |
Si bien la motivación de la mayor parte de las iniciativas de integración en curso ha emanado en general del deseo de reducir las barreras al comercio y las tendencias al respecto, lo cual, según se percibe, sería más fácil de lograr a nivel regional que a nivel mundial, dos factores adicionales han contribuido en forma importante a ese proceso. | UN | وعلى الرغم من أن دافع معظم مبادرات التكامل الجارية قد نشأ عموما عن الرغبة في تقليل الحواجز المفروضة على التجارة والتخفيف من حدة التوترات التجارية، والذي من المتصور أن تحقيقه على أساس إقليمي أيسر منه على أساس عالمي، فإن هناك عاملين إضافيين أسهما بصورة كبيرة في هذه العملية. |
El Gobierno británico ha introducido reformas para eliminar las barreras al trabajo. | UN | وقد أدخلت الحكومة البريطانية إصلاحات لإزالة العقبات التي تعترض العمل. |
Eliminar las barreras al intercambio de información con miras a la gestión racional de los productos químicos para mejorar la comunicación nacional, subregional, regional e internacional entre las los interesados directos. | UN | إزالة العوائق التي تعيق تبادل المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية من أجل تعزيز الإتصال فيما بين أصحاب المصلحة على الأصعدة الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية. |
La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. | UN | وأن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي. |
La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. | UN | وإن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي. |
La reducción de las barreras al comercio es un elemento importante de la política de desarrollo seguida en la casi totalidad de los países en desarrollo. | UN | فتقليل الحواجز أمام التجارة مقوم هام من مقومات النُهُج المتبعة إزاء التنمية في جميع البلدان النامية تقريباً. |
Las iniciativas regionales han mejorado la conectividad a través de la infraestructura y han reducido la pobreza y las barreras al comercio y a la inversión. | UN | وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
El Gobierno también tomó otras medidas para eliminar las barreras al comercio exterior y la inversión extranjera. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي. |
iii) Lograr la supresión de las barreras al desarrollo, despliegue, adopción, difusión y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales (TER); | UN | `3` إزالة الحواجز التي تعترض سبيل تطوير وتعميم واعتماد ونشر ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
las barreras al comercio de servicios, por ejemplo, adoptan la forma de reglamentaciones en vez de aranceles mensurables u otros parámetros cuantificables. | UN | ذلك أن الحواجز التي تعوق التجارة في الخدمات، على سبيل المثال، تتخذ شكل اللوائح لا شكل التعريفات أو غيرها من البارامترات القابلة للقياس كميﱠاً. |
Exhortamos a todas las naciones a que cumplan íntegramente los compromisos contraídos en la Ronda Uruguay de eliminar las barreras al comercio para beneficio mutuo de todos. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع البلدان إلى تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن جولة أوروغواي تنفيذا كاملا بأن تزيل الحواجز التي تعوق التجارة لكي يعم نفع ذلك على الجميع. |
Papua Nueva Guinea también ha iniciado, junto con algunos miembros del Foro del Pacífico Meridional, un proyecto de transporte interinsular y ha eliminado las barreras al comercio y la emigración para estar en consonancia con el consenso internacional sobre el fomento del comercio y la inversión equitativos, a fin de lograr el crecimiento económico sostenible y el desarrollo sostenible. | UN | كما بدأت بابوا غينيا الجديدة مشروعا للنقل بين الجزر وألغت الحواجز المفروضة على التجارة والهجرة مع بعض أعضاء محفل جنوب المحيط الهادئ، تمشيا مع التوافق الدولي على تشجيع التجارة والاستثمار المنصفين بغية تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
En este contexto, el subprograma se concentrará en la reducción de las barreras al comercio de bienes y servicios provocadas por las diferencias de enfoques reglamentarios y las diferencias en los procedimientos, estándares y documentos que utilizan los gobiernos y las empresas para el comercio. | UN | وفي هذا السياق، سيركز البرنامج الفرعي على خفض الحواجز المفروضة على الاتجار في السلع والخدمات، بسبب الاختلافات في النُهُج التنظيمية والاختلافات في الإجراءات والمعايير والوثائق التي تستخدمها الحكومات وقطاع الأعمال لأغراض التجارة. |
Algunas de las barreras al acceso y la entrada son difíciles de superar, incluso para la Unión Europea y los Estados Unidos en los respectivos mercados, lo cual da una clara idea de los problemas con que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | ويعتبر تذليل بعض العقبات التي تعترض سبل الوصول إلى الأسواق ودخولها صعباً حتى على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، في أسواق كل منهما، مما يؤدي إلى تعاظم المشاكل التي تواجهها البلدان النامية. |
Eliminar las barreras al intercambio de información con miras a la gestión racional de los productos químicos para mejorar la comunicación nacional, subregional, regional e internacional entre los interesados directos. | UN | 105- إزالة العوائق التي تعيق تبادل المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية من أجل تعزيز الاتصال فيما بين أصحاب المصلحة على الأصعدة الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية. |
las barreras al empleo de la mujer en pie de igualdad con el hombre son un impedimento a la prosperidad económica. | UN | ولهذا تمثل الحواجز التي تحول دون تكافؤ تشغيل المرأة عائقاً إزاء تحقيق الرخاء الاقتصادي. |
Alientan también a los Estados Unidos los esfuerzos de los pueblos y gobiernos centroamericanos para trabajar de consuno a fin de promover el desarrollo sostenible, cooperar en la lucha contra las amenazas a la seguridad común, promover el comercio y el turismo y, por último, eliminar las barreras al comercio dentro de la región. | UN | ومما يثلج صدر الولايات المتحدة كذلك الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل العمل سويا لتعزيز التنمية المستدامة، وللتعاون في مكافحة تهديدات اﻷمن المشتركة، والعمل سويا من أجل تعزيز التجارة والسياحة، وأخيرا، التقليل من الحواجز القائمة أمام التجارة داخل المنطقة. |
Estamos intentando eliminar las barreras al comercio, para que podamos comenzar a corregir los principales desequilibrios comerciales en la región. | UN | وإننا نحاول إزالة العوائق أمام التجارة، بحيث يمكننا البدء بتصحيح الاختلالات التجارية الكبرى في المنطقة. |
Ha llegado el momento de superar las barreras al control nacional de las estrategias de desarrollo. | UN | وقد حان الوقت لمعالجة العوائق التي تحول دون ملكية البلدان لاستراتيجيات التنمية. |
Los acuerdos de liberalización de los servicios facilitarán el comercio entre las partes y el nivel general de las barreras al comercio de servicios para los terceros países dentro de los respectivos sectores o subsectores no deberá ser superior al que se aplicaba antes de la celebración de dicho acuerdo. | UN | وإن أي اتفاق بشأن تحرير الخدمات يجب أن يؤدي إلى تسهيل التجارة بين الشركاء وألا يفضي إلى زيادة المستوى الاجمالي للحواجز أمام تجارة الخدمات بالنسبة لبلدان ثالثة ضمن القطاعات أو القطاعات الفرعية ذات الصلة مقارنة بالمستوى المطبق قبل عقد مثل هذا الاتفاق. |
mundialización, ello significa estimular las actividades empresariales mediante la eliminación progresiva de las barreras al comercio internacional y las inversiones en todos los sectores. | UN | ويعني ذلك، بالنسبة لاقتصاد تتزايد عولمته، حفز مباشرة الأعمال الحرة عن طريق الإزالة التدريجية للحواجز التي تعترض سبيل التجارة الدولية والاستثمار في جميع القطاعات. |
Por otra parte, nunca se insistirá bastante en las promesas que ofrecen las comunicaciones en red para reducir las barreras al entendimiento y la cooperación internacionales. | UN | علاوة على ذلك، ليس هناك مغالاة في الإمكانيات التي توفرها الاتصالات الشبكية للحد من الحواجز التي تقف في طريق الفهم والتعاون الدوليين. |
Se señaló que las barreras al comercio y ciertas prácticas anticompetitivas que distorsionaban el libre intercambio obstaculizaban el comercio Sur-Sur. | UN | وأُشير إلى أن الحواجز التجارية وبعض الممارسات المشوِّهة للتجارة والمانعة للمنافسة تعرقل التجارة بين الجنوب والجنوب. |