ويكيبيديا

    "las bases de una paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أسس السلام
        
    • الأسس لسلام
        
    • دعائم السلام
        
    • أساسا لإحلال سلام
        
    • الأساس لإحلال السلام
        
    • اﻷساس لسلم
        
    • الأسس للسلام
        
    • أسس سلام
        
    • قواعد السﻻم
        
    Sólo si ganamos esa batalla podemos sentar las bases de una paz y una estabilidad duraderas en el continente. UN ولن نتمكن من إرساء أسس السلام والاستقرار الدائمين في القارة ما لم نكسب تلك المعركة.
    Debemos seguir trabajando de consuno para aliviar el sufrimiento, difundir la libertad y sentar las bases de una paz duradera para nuestros hijos y nuestros nietos. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل معا للتخفيف من معاناة أبنائنا وأحفادنا، ونشر الحرية أمامهم، وإرساء أسس السلام الدائم لهم.
    Creemos que en un acuerdo ambicioso para sentar las bases de una paz duradera entre el norte y el sur se obligaría a las partes a: News-Commentary وفي اعتقادنا أن أي صفقة كبرى لإرساء أسس السلام الدائم بين الشمال والجنوب لابد وأن تلزم الطرفين بما يلي:
    Se debe hacer frente con decisión a la cultura de impunidad, que ha contribuido al conflicto, a fin de sentar las bases de una paz duradera y la reconciliación nacional en el país. UN ويجب أن تعالج بشكل حاسم ثقافة الإفلات من العقاب، التي ساهمت في الصراع، لوضع الأسس لسلام دائم ومصالحة وطنية في البلاد.
    Coincidieron con la opinión del Gobierno sobre los problemas críticos que obstaculizan la consolidación de la paz, a los que se tendrá que hacer frente de manera urgente a fin de ayudar a sentar las bases de una paz sostenible y crear un entorno propicio para el desarrollo y la reconstrucción. UN وشاطروا الحكومة نظرتها للتحديات الكبيرة التي تعوق توطيد السلام والتي سيكون من الواجب معالجتها بشكل طارئ للمساعدة في إرساء الأسس لسلام مستدام وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية والتعمير.
    A este respecto, destaca la importancia de fortalecer la capacidad de dichas organizaciones en materia de prevención de conflictos, gestión de crisis y control de armamentos, y de apoyar a los Estados que se recuperan de un conflicto y crean las bases de una paz y un desarrollo sostenibles. UN وفي هذا الصدد، يؤكد أهمية تعزيز قدرات هذه المنظمات في مجالات منع نشوب النزاعات، وإدارة الأزمات، وتحديد الأسلحة، ودعم الدول التي تتعافى من آثار النزاعات وإرساء دعائم السلام والتنمية المستدامين.
    a) Aprovechen las perspectivas de paz para seguir progresando en el ámbito de los derechos humanos, la democratización y el Estado de derecho, para crear con ello un clima de confianza mutua que siente las bases de una paz viable y facilite la reconciliación; UN " (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛
    Eso permitirá promover el reasentamiento, la reintegración y la reconciliación y sentar las bases de una paz sostenible. UN سوف يعزز هذا إعادة التوطين والإدماج والمصالحة، وإرساء الأساس لإحلال السلام الدائم.
    Este Protocolo, junto con los Acuerdos de Bicesse, ha de echar las bases de una paz duradera en Angola. UN ومن شأن هذا البروتوكول واتفاقات " بسيس " إرساء اﻷساس لسلم دائم في أنغولا.
    Los Estados de la CARICOM tienen conciencia de que los progresos serán desparejos, a veces lentos, y de que el Gobierno de Haití necesitará un apoyo sostenido de la comunidad internacional para sentar las bases de una paz duradera y del progreso social y económico. UN وتدرك دول الجماعة الكاريبية أن التقدم لن يكون مطردا، وأنه سيكون بطيئا في بعض اﻷحيان، وأن حكومة هايتي ستحتاج إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي لبناء أسس السلام الدائم والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Confiamos en que todos los interesados encontrarán pronto el camino de la razón y el diálogo y, de esa manera, se sienten las bases de una paz firme, duradera e integral en esa región. UN ونحن على ثقة بأن كل المعنيين سيسلكون في القريب العاجل طريق التعقل والحوار، ويرسون بذلك أسس السلام الراسخ والدائم والشامل في المنطقة.
    La comunidad internacional en su conjunto está de acuerdo en que esas son las bases de una paz amplia, justa y duradera en la región, que llevará al Oriente Medio hacia la estabilidad, la seguridad y la coexistencia pacífica con respeto y cooperación mutuos. UN لقد اتفق المجتمع الدولي بأسره على أن تكون هذه أسس السلام العادل والدائم والشامل الذي يفتح الطريق أمام الشرق اﻷوسط صوب الاستقرار واﻷمن والتعايش السلمي، في كنف الاحترام والتعاون المتبادلين.
    Ello pone de manifiesto el creciente interés en la contribución que las operaciones de mantenimiento de la paz pueden aportar al establecimiento de instituciones de derechos humanos, de aplicación de la ley o de otra índole, y reforzar así las bases de una paz duradera. UN ويعكس هذا التطور اهتماما متزايدا بالــدور الــذي يمكــن أن تضطلع بــه عمليات حفظ السلام فــي المساعدة على بناء مؤسسات حقوق اﻹنسان وإنفــاذ القوانين والمؤسسات اﻷخرى، وبالتالي تعزيز أسس السلام الدائم.
    La consolidación de la paz después de los conflictos ha contribuido a prevenir el posible descalabro de numerosos acuerdos de paz y a sentar las bases de una paz sostenible. UN وقد ساعد بناء السلام فيما بعد انتهاء حالات الصراع على الحيلولة دون انهيار كثير من اتفاقات السلام، وعلى إرساء أسس السلام المستدام.
    Malí tiene una oportunidad importante para hacer frente a los desafíos inmediatos a los que se enfrenta el país y sentar al mismo tiempo las bases de una paz y seguridad sostenibles. UN وأمام مالي فرصة سانحة لمعالجة التحديات المباشرة التي يواجهها البلد مع القيام في الوقت ذاته بإرساء أسس السلام والأمن المستدامين.
    Coincidieron con la opinión del Gobierno sobre los problemas críticos que obstaculizan la consolidación de la paz, a los que se tendrá que hacer frente de manera urgente a fin de ayudar a sentar las bases de una paz sostenible y crear un entorno propicio para el desarrollo y la reconstrucción. UN وشاطروا الحكومة نظرتها للتحديات الكبيرة التي تعوق توطيد السلام والتي سيكون من الواجب معالجتها بشكل طارئ للمساعدة في إرساء الأسس لسلام مستدام وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية والتعمير.
    Hoy más que antes corresponde a toda la comunidad internacional, pero sobre todo a las propias partes, hacer todo cuanto esté a su alcance para romper el círculo vicioso de violencia y sentar las bases de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ويتحتم على المجتمع الدولي بأسره الآن أكثر من أي وقت مضى، بل ويتحتم على الطرفين أنفسهما أولا وقبل كل شيء، بذل قصارى الجهود بصفة ملحة لكسر دائرة العنف المغلقة وإرساء الأسس لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Israel espera que la nueva jefatura palestina demuestre su seriedad cuando habla de poner un fin irrevocable a la violencia, el terrorismo y la incitación y que está dispuesta a establecer las bases de una paz y reconciliación auténticas, en vez de evocar estas ideas con palabras grandilocuentes. UN وتأمل إسرائيل في أن تثبت القيادة الفلسطينية الجديدة أنها جادة في العمل على إنهاء العنف والإرهاب والتحريض بشكل قاطع وأنها مستعدة لأن تضع الأسس لسلام حقيقي ومصالحة حقيقية بدلا من مجرد الكلام المعسول عن هذه الأفكار.
    A este respecto, subraya la importancia de fortalecer la capacidad de dichas organizaciones en materia de prevención de conflictos, gestión de crisis y control de armamentos, y de apoyar a los Estados que se recuperan de un conflicto y crean las bases de una paz y un desarrollo sostenibles. UN ويشير في هذا الصدد إلى أهمية تعزيز قدرات هذه المنظمات في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وتحديد الأسلحة وفي دعم الدول التي تتعافى من آثار النزاعات وإرساء دعائم السلام والتنمية المستدامين.
    a) Aprovechen las perspectivas de paz para seguir progresando en el ámbito de los derechos humanos, la democratización y el Estado de derecho, y para crear un clima de confianza mutua que siente las bases de una paz viable y facilite la reconciliación; UN (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛
    Ello difícilmente permitirá sentar las bases de una paz y un desarrollo duraderos. UN ومن الصعب أن يكون ذلك ملائما لإرساء الأسس للسلام والتنمية المستدامين.
    Estas intervenciones podrían también servir para sentar las bases de una paz y un desarrollo duraderos, aprovechando las oportunidades de integración económica subregional. UN وستتيح هذه الأنشطة وضع أسس سلام دائم وتنمية مستدامة بالاستفادة من فرص التكامل الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد