La mayoría de las bolsas de valores del mundo registraron pérdidas considerables en 2000 y durante el primer trimestre de 2001. | UN | سجّلت أغلبية أسواق الأوراق المالية العالمية خسائر هائلة في عام 2000، وخلال الربع الأول من عام 2001. |
Se puso de relieve la función de las bolsas de valores en la promoción de la presentación de informes sobre la sostenibilidad. | UN | وسلط الضوء على دور أسواق الأوراق المالية في تعزيز استدامة الإبلاغ. |
Resolución 38/30-E Promoción de la cooperación entre las bolsas de valores en los países de la OCI | UN | بشأن دعوة الدول الإسلامية إلى تعزيز التعاون فيما بين الأسواق المالية للدول الأعضاء |
Las compañías cuyas acciones son objeto de contratación pública ofrecen por lo general una transparencia mayor al público gracias a la legislación que regula el funcionamiento de las bolsas de valores, legislación que normalmente exige una publicación bastante exhaustiva de información. | UN | والشركات التي يجري التعامل في أسهمها علنا توفر عادة للجمهور قدرا أكبر من الشفافية بسبب قواعد البورصات التي تقتضي في اﻷحوال العادية كشفا كاملا تقريبا للمعلومات. |
La desconfianza redujo la cantidad de dinero, se disparó la volatilidad y cayeron las bolsas de valores. | UN | وتقلص الإمداد بالأموال بسبب انعدام الثقة، وازدادت الأسعار تقلبا، وانهارت أسواق الأسهم المالية. |
En algunos países, varias de las funciones reguladoras que tradicionalmente desempeñaban las bolsas de valores han sido eliminadas por completo de sus competencias y atribuidas al órgano regulador. | UN | وفي بعض البلدان، فإن العديد من المهام التنظيمية التي درجت أسواق الأوراق المالية على أدائها قد نُزعت تماماً من ولايتها وأُسندت إلى هيئات تنظيمية. |
Debe otorgarse a las empresas un tiempo de adaptación suficiente, en especial cuando las bolsas de valores o los reguladores proyecten reemplazar un enfoque voluntario por uno de carácter obligatorio. | UN | وينبغي أن يُسمح للشركات بالوقت الكافي للتكيف، ولاسيما إذا كانت أسواق الأوراق المالية أو الجهات التنظيمية تنظر في الانتقال من النهج الطوعي إلى النهج الإلزامي. |
Lo que a comienzos de año fue una importante entrada de fondos en las bolsas de valores de los países emergentes, se redujo a sólo una pequeña entrada neta para el año considerado en su conjunto. | UN | وما بدأ كدفق جوهرى في الأموال إلى أسواق الأوراق المالية الناشئة عند بداية العام، انتهى الآن إلى مجرد تدفق صاف ضئيل عن العام ككل. |
La creciente preocupación acerca de las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo en una situación de desaceleración económica mundial debilitó aún más los precios de las bolsas de valores de los países emergentes. | UN | كما أفضى ارتفاع حدة القلق إزاء توقعات النمو للبلدان النامية، في إطار التباطؤ الاقتصادي العالمي، إلى مزيد من الهبوط في أسعار أسواق الأوراق المالية الناشئة. |
La viabilidad de las bolsas de valores de los países pequeños con economías en desarrollo o en transición se ve cada vez más amenazada. | UN | 47 - وثمة تحديات مطردة تهدد قابلية أسواق الأوراق المالية للحياة في الاقتصادات الصغيرة النامية والمارة بمرحلة انتقالية. |
El Foro permitió que los participantes procedentes de las bolsas de valores africanas intercambiaran experiencias y prácticas óptimas con los miembros de la Bolsa de Valores de Nueva York y hombres de negocios destacados. | UN | وأتاح المنتدى للمشاركين فيه من أسواق الأوراق المالية الأفريقية فرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع زملائهم من سوق الأوراق المالية في نيويورك وكبار الشخصيات من رجال الأعمال. |
Promoción de la cooperación entre las bolsas de valores en los países de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | بشأن دعوة الدول الإسلامية إلى تعزيز التعاون فيما بين الأسواق المالية للدول الأعضاء |
Manifestando su deseo de evitar corrientes de capital que causen trastornos y de proteger a las bolsas de valores de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica frente a futuras crisis financieras, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية، |
Promoción de la cooperación entre las bolsas de valores de los países de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | بشأن تعزيز التعاون فيما بين الأسواق المالية للدول الأعضاء في المنظمة |
También tomamos nota con aprobación de la elaboración de mecanismos para compartir información entre las bolsas de valores y acogemos complacidos la conclusión de un mecanismo de participación en la información entre las principales bolsas de futuros y las autoridades pertinentes encargadas de la reglamentación. | UN | كما نحيط علما، مع الموافقة، بإنشاء ترتيبات لتقاسم المعلومات فيما بين بورصات اﻷوراق المالية ونرحب بوضع ترتيب لتقاسم المعلومات فيما بين البورصات الرئيسية للعقود اﻵجلة والسلطات التنظيمية ذات الصلة. |
[5. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para aplicar instrumentos que vinculen el blanqueo de dinero a los mercados bancarios o financieros, incluidas las bolsas de valores, las oficinas de cambio, etc.] | UN | ]٥ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد التدابير المناسبة لتطبيق الصكوك المتعلقة بغسل اﻷموال على اﻷعمال المصرفية أو اﻷسواق المالية ، بما فيها البورصات ومكاتب الصرافة ، الخ.[ |
las bolsas de valores se cerraron varias veces debido a un exceso de volatilidad. | UN | ونتيجة لحدوث تقلبات مفرطة، أغلقت أسواق الأسهم عدة مرات. |
B. Separación de las atribuciones reguladoras y posición competitiva de las bolsas de valores 6 | UN | باء - الفصل بين السلطات التنظيمية والوضع التنافسي لأسواق الأوراق المالية 7 |
Además, se convino en estudiar la creación de un sistema de mentores para las bolsas de valores de los países menos adelantados que tienen intercambios con los mercados desarrollados y emergentes. | UN | واتُفق على استكشاف سبل وضع نظام إرشادي للبورصات لدى أقل البلدان نموا بالاشتراك مع بورصات الأسواق المتقدمة والصاعدة. |
Hay cierto grado de consolidación en las bolsas de valores y futuros y en algunos casos es imposible distinguir entre un mercado de productos financieros derivados y un mercado monetario. | UN | فهناك درجة من التوحيد في بورصات الأسهم وبورصات العقود الآجلة وقد يستحيل أحياناً التمييز بين بورصة الصكوك الاشتقاقية والسوق النقدية. |
Sr. Mohammed Omran, Vicepresidente de las bolsas de valores de Alejandría (Egipto) | UN | السيد محمد عمران، نائب رئيس بورصتي القاهرة والإسكندرية، مصر |
También observó las posibilidades que tienen los inversores, las agencias de crédito, las bolsas de valores, la legislación nacional de aplicación extraterritorial y los mecanismos regionales para apoyar la mejora de la aplicación de los Principios Rectores por parte de las empresas, con inclusión de la debida diligencia en materia de derechos humanos y los mecanismos puestos en práctica para tramitar las denuncias. | UN | ولاحظ أيضاً الدور المحتمل للمستثمرين ووكالات الائتمان والبورصات والتشريعات الوطنية مع التطبيقات خارج الحدود الوطنية والآليات الإقليمية في دعم تعزيز تنفيذ قطاع الأعمال للمبادئ التوجيهية، بما في ذلك العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وآليات التظلم التشغيلية. |
i) Examen de los controles aplicados en los mercados de diamantes, los bancos y las bolsas de valores, para mejorar la eficacia de las sanciones. | UN | `1 ' التدقيق في الضوابط التي تطبقها أسواق الماس والمصارف وأسواق الأوراق المالية لتحسين فعالية الجزاءات. |
Estas iniciativas del sector privado tienen repercusiones diversas: las normas fijadas por las bolsas de valores pueden tener fuerza de ley. | UN | ويتباين تأثير مبادرات القطاع الخاص هذه: فالقواعد التي تضعها أسواق البورصة يمكن أن تكون لها قوة القانون. |
Sin embargo, la Bolsa de Valores ha desempeñado un papel crucial en el desarrollo de los mercados de capitales y las bolsas de valores en África a fin de facilitar y agilizar el flujo de capitales, un factor importante para la mejora de la gestión empresarial y la revelación de información. | UN | غير أن البورصة أدت دورا حاسما في تنمية أسواق رؤوس المال وبورصات الأوراق المالية في أفريقيا بغية تيسير تدفق رؤوس المال، باعتبارها عاملا مهما في تعزيز إدارة الشركات وكشف البيانات. |
Ello dio lugar a que el PNUD prestara apoyo al desarrollo de las bolsas de valores de África y a la celebración en abril de 2003 del Foro de Desarrollo de los Mercados de Capital Africanos, iniciativa conjunta con la Asociación Africana de Bolsas de Valores y la Bolsa de Valores de Nueva York. | UN | وأفضت تلك المبادرات إلى قيام البرنامج الإنمائي بدعم عمليات إنشاء أسواق للأوراق المالية في أفريقيا وبعقد " منتدى تنمية أسواق رؤوس الأموال الأفريقية " ، في نيسان/أبريل 2003 وكان ذلك بمبادرة شاركت فيها رابطة أسواق الأوراق المالية الأفريقية وسوق الأوراق المالية في نيويورك. |