ويكيبيديا

    "las capacidades básicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القدرات الأساسية
        
    • بالقدرات الأساسية
        
    • والقدرات الأساسية
        
    PROGRESA busca primordialmente aumentar las capacidades básicas de las personas, potenciando los beneficios de su esfuerzo. UN ويسعى البرنامج أساسا إلى زيادة القدرات الأساسية للأشخاص وزيادة إمكانية المستفيدين من جهودهم.
    Esta conclusión subraya la urgencia de la educación primaria universal para dar a los más pobres las capacidades básicas para protegerse a sí mismos contra la infección por VIH. UN ويؤكد هذا الوضع الأهمية العاجلة للوصول إلى شمولية التعليم الابتدائي، بغية تمكين الفقراء من امتلاك القدرات الأساسية لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Se han visto trágicamente privados de las capacidades básicas para el desarrollo humano. UN لقد حرموا بطريقة مأساوية من القدرات الأساسية لتطور الإنسان.
    Una mayor colaboración estaría sustentada en el reconocimiento del valor añadido y las capacidades básicas de los órganos de las Naciones Unidas en relación con las prioridades en materia de política de desarrollo de la Comunidad Europea. UN وقال إن منطلقات تعزيز التعاون هي القدرات الأساسية لهيئات الأمم المتحدة التي يمكن أن تضيف إلى بلورة أولويات السياسات العامة للجماعة الأوروبية.
    Tiene por objetivos reducir la pobreza con políticas públicas que superen los enfoques asistencialistas, generen oportunidades de empleo y promuevan las capacidades básicas de las personas, al tiempo de elevar su productividad y facilitar su inserción en el mercado laboral. UN ويتمثل الهدف الذي ترمي إليه هذه الاستراتيجية في الحد من الفقر بفضل سياسات عامة ترمي إلى الوصول إلى ما هو أبعد مما ترمي إليه آليات المساعدة، وإلى استحداث فرص عمل والنهوض بالقدرات الأساسية للأفراد، مع رفع مستوى إنتاجيتهم وتيسير إدماجهم في سوق العمل.
    Los servicios de asesoramiento no deberían convertirse en sustitutos de las capacidades básicas ni de las necesidades de personal de las oficinas en los países. UN وينبغي ألا تصبح الخدمات الاستشارية بديلا عن احتياجات المكاتب القطرية من الموظفين والقدرات الأساسية.
    En su opinión, el derecho al desarrollo era un derecho a un proceso particular de desarrollo, que debía facilitar y permitir la realización de todos los derechos y libertades fundamentales, y ampliar las capacidades básicas y las posibilidades de las personas de disfrutar de esos derechos. UN ويرى أن الحق في التنمية هو حق في عملية خاصة للتنمية، تسهل وتمكّن من إعمال جميع الحريات والحقوق الأساسية، وتوسع القدرات الأساسية ومقدرة الأفراد على التمتع بحقوقهم.
    Una mayor colaboración estaría sustentada en el reconocimiento del valor añadido y las capacidades básicas de los órganos de las Naciones Unidas en relación con las prioridades en materia de política de desarrollo de la Comunidad Europea. UN وقال إن منطلقات تعزيز التعاون هي القدرات الأساسية لهيئات الأمم المتحدة التي يمكن أن تضيف إلى بلورة أولويات السياسات العامة للجماعة الأوروبية.
    Así, la pobreza puede considerarse característica de aquellos grupos humanos que poseen bajos niveles de poder o, como dice Sen, el hecho de que las capacidades básicas no logren alcanzar unos niveles mínimos aceptables. UN وتبعاً لذلك، يمكن وصف الفقر بضعف قدرة تلك المجموعات البشرية، أو كما يقول سين، عدم تحقيق القدرات الأساسية لمستويات دنيا مقبولة.
    También se subrayó la necesidad de nuevas inversiones en las capacidades básicas de la Organización, a fin de ponerla en condiciones de satisfacer las cambiantes necesidades de la cooperación multilateral para el desarrollo. UN كما أبرز الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات في القدرات الأساسية لليونيدو لتمكينها من الاستجابة للمتطلبات المتغيرة للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Las Naciones Unidas cuentan con algunas de las capacidades básicas necesarias después de conflictos, pero esta capacidad es desigual y existe confusión respecto de qué función corresponde a cada organismo. UN تتوفر لدى الأمم المتحدة بعض القدرات الأساسية اللازمة في أعقاب النزاع. إلا أن هذه القدرات متباينة وثمة التباس يتعلق بمن يفعل ماذا.
    El objetivo de la colaboración con todos los asociados del país anfitrión es mejorar las capacidades de diagnóstico y presentación de informes para que sean conformes a las capacidades básicas previstas en el Reglamento Sanitario Internacional. UN وترمي جميع الأنشطة المنفذة مع البلدان المضيفة إلى تحسين قدرات التشخيص والإبلاغ لتوفير القدرات الأساسية اللازمة بمقتضى اللوائح الصحية الدولية.
    A ese fin, el Gobierno del Japón ha emprendido un programa general de asistencia para el desarrollo de la región, conocido también como la iniciativa Ogata, cuyo objetivo general es fortalecer las capacidades básicas de las comunidades regionales. UN ولتحقيق هذا الهدف، بدأت الحكومة اليابانية البرنامج الإقليمي للمساعدة الإنمائية الشاملة - المعروف أيضا بمبادرة أوغاتا - والهدف العام لهذا البرنامج هو تعزيز القدرات الأساسية للمجتمعات الإقليمية.
    Así, la pobreza puede considerarse como tener niveles bajos de capacidad o como dice Sen, el hecho de que " las capacidades básicas no logren alcanzar unos niveles mínimos aceptables " . UN ومن هنا يمكن النظر إلى الفقر باعتباره المستويات المنخفضة من القدرة أو كما قال أمارتيا سن " عدم وصول القدرات الأساسية إلى المستويات الدنيا المقبولة " (3).
    32. A medida que la financiación de las capacidades básicas se va haciendo dependiente de la financiación complementaria, se hace cada vez más difícil conservar la capacidad técnica y de programación básica de las entidades de las Naciones Unidas. UN 32 - وحيث إن تمويل القدرات الأساسية يعتمد في المقام الأول على التمويل التكميلي، فإن استمرار القدرات التقنية والبرنامجية الأساسية لأي كيان من كيانات الأمم المتحدة أصبح أكثر صعوبة على نحو متزايد.
    La OMS también se comprometió a colaborar en la evaluación y estimación de las capacidades en la esfera de la salud pública; la prestación o facilitación de cooperación técnica y apoyo logístico a los Estados; y la movilización de recursos financieros en apoyo de los países en desarrollo para crear, reforzar y mantener las capacidades básicas. UN كما تعهدت منظمة الصحة العالمية بالتعاون في المجالات التالية: تقييم وتقدير قدراتها في مجال الصحة العمومية؛ وتوفير أو تيسير التعاون التقني والدعم اللوجستي للدول؛ وحشد الموارد المالية لدعم البلدان النامية في بناء وتعزيز وصون القدرات الأساسية.
    En el presupuesto de 2008, cobran relevancia las acciones y programas dirigidos al desarrollo de la infraestructura social básica de los pueblos y comunidades indígenas, así como al desarrollo de las capacidades básicas de sus pobladores. UN 31 - مما يجدر ذكره في ميزانية عام 2008، أهمية برامج النهوض بالهياكل الاجتماعية الأساسية للشعوب والجماعات الأصلية، وكذلك أهمية تطوير القدرات الأساسية لأبنائهم.
    En tercer lugar, aprovechar el éxito del sistema de grupos, aunque aprendiendo de sus limitaciones, para proporcionar claridad sobre las capacidades básicas de las Naciones Unidas y una mayor rendición de cuentas a los Estados Miembros. UN ثالثاً، الاستفادة من نجاح نظام المجموعات - والتعلم من أوجه محدوديته في الوقت نفسه - في توضيح القدرات الأساسية للأمم المتحدة، وتعزيز مساءلة الدول الأعضاء.
    El examen de lo que debe hacer el sistema de las Naciones Unidas para reforzar las capacidades básicas no puede separarse de la cuestión de las capacidades internacionales más amplias. UN 54 - ولا يمكن فصل النظر في ما يتعين على منظومة الأمم المتحدة القيام به لتعزيز القدرات الأساسية عن مسألة القدرات الدولية الأوسع.
    11. La innovación que se introduce en el RSI revisado es la obligación, para todos los Estados partes, de desarrollar, fortalecer y mantener, lo antes posible, las capacidades básicas de salud pública en materia de vigilancia y respuesta. UN 11- والأمر الجديد في اللوائح الصحية الدولية هو إلزام جميع الدول الأطراف بالعمل فوراً على تطوير وتعزيز القدرات الأساسية للمراقبة والاستجابة في مجال الصحة العامة والمحافظة عليها.
    Si la UNSMIS se reorientara de esta manera, la Misión se trasladaría del terreno a la capital para reducir al mínimo los riesgos, conservando las capacidades básicas de observación civil y militar a fin de centrar la atención en las iniciativas relacionadas con el proceso político. UN 69 - وفي حالة إعادة توجيه بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية على هذا النحو، ستجري إعادة نشر البعثة من الميدان إلى العاصمة للحد من المخاطر، مع الاحتفاظ بالقدرات الأساسية من المراقبين المدنيين والعسكريين للتركيز على طائفة المبادرات التي تصب في العملية السياسية.
    Los servicios de asesoramiento no sustituirán a los conocimientos especializados y las capacidades básicas de las oficinas en los países. UN ولن تحل الخدمات الاستشارية محل الخبرة والقدرات الأساسية لدى المكاتب القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد