Estos esfuerzos se centrarían inicialmente en mejorar las capacidades de los Estados Miembros con respecto a cuestiones financieras y de controles fronterizos. | UN | وستُركز هذه الجهود، مبدئيا، على تحسين قدرات الدول الأعضاء فيما يخص المسائل المالية، والمسائل المتعلقة بمراقبة الحدود. |
El compromiso de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo de seguir adoptando medidas prácticas dirigidas a aumentar las capacidades de los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo es acogido con mucha satisfacción. | UN | والتزام المديرية بالسعي إلى اتخاذ تدابير عملية تروم تعزيز قدرات الدول الأعضاء في الكفاح ضد الإرهاب يستحق كل الثناء. |
También destacó la importancia de la asistencia técnica dirigida a incrementar las capacidades de los Estados Miembros para combatir el terrorismo atendiendo a sus necesidades a este respecto. | UN | وأكدوا أيضا على أهمية المساعدة التقنية التي تهدف إلى زيادة قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب من خلال تلبية احتياجاتها في هذا المجال. |
Se hicieron avances en la tarea de elaborar una medición multidimensional de la pobreza y en el fortalecimiento de las capacidades de los Estados Miembros para producir estadísticas e indicadores medioambientales. | UN | وأُحرز تقدم نحو إعداد مقياس متعدد الأبعاد للفقر، وتعزيز قدرات الدول الأعضاء على إصدار الإحصاءات والمؤشرات البيئية. |
Además, debe proporcionar información respecto a las actividades del ACNUDH en apoyo de la creación de las capacidades de los Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفر معلومات عن أنشطة المفوضية في مجال دعم بناء قدرات الدول الأعضاء. |
El objetivo de éstos era potenciar las capacidades de los Estados Miembros en distintos ámbitos de la ciencia y la tecnología espaciales que pudieran promover su desarrollo socioeconómico. | UN | وكان الهدف من المراكز هو تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء مما يدفع خطى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها. |
Son encomiables los esfuerzos del Comité contra el Terrorismo por aumentar las capacidades de los Estados Miembros de forma de permitirles cumplir con la resolución. | UN | ومضى يقول إن لجنة مكافحة الإرهاب تستحق الثناء على جهودها في بناء قدرات الدول الأعضاء لتمكينها من الامتثال للقرار المذكور. |
La Estrategia, en su totalidad, recomienda un papel ampliado para el marco jurídico e institucional de la lucha contra el terrorismo en las Naciones Unidas a fin de desarrollar las capacidades de los Estados Miembros en esa esfera. | UN | وتوصي الاستراتيجية في مجملها بتوسيع دور الإطار القانوني والمؤسسي القائم داخل الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب من أجل تعزيز قدرات الدول الأعضاء على مكافحة الإرهاب. |
las capacidades de los Estados Miembros en materia de derecho del medio ambiente se fortalecieron mediante la elaboración de 91 marcos normativos y jurídicos y la elaboración definitiva en nueve países en desarrollo de proyectos de ley que abordan cuestiones ambientales. | UN | وقد تعززت قدرات الدول الأعضاء بشأن قانون البيئة من خلال وضع 91 من أطر السياسة العامة والأطر القانونية وإنجاز 9 بلدان نامية صياغة مشاريع قوانين تتناول القضايا البيئية. |
La Secretaría debe hacer mayor uso de los recursos disponibles a tales efectos aplicando las mejores prácticas y teniendo en cuenta las capacidades de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تستفيد بقدر أكبر من الموارد المتاحة في تحقيق ذلك الغرض، بتطبيق أفضل الممارسات ومراعاة قدرات الدول الأعضاء. |
El Centro se propone reforzar las capacidades de los Estados Miembros y prestarles asistencia y apoyo de carácter técnico y sustantivo para el logro de la paz y la seguridad sostenibles. | UN | ويسعى المركز إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء وتزويدهم بالمشورة والمساعدة التقنيتين والفنيتين بهدف تحقيق السلام والأمن المستدامين. |
Los servicios de asesoramiento y otras actividades como los programas plurianuales de la UMA, las reuniones sectoriales y las publicaciones ayudaron a mejorar las capacidades de los Estados Miembros y de la UMA. | UN | وقد ساهم تقديم هذه الخدمات الاستشارية والاضطلاع بأنشطة أخرى مثل البرنامج المتعدد السنوات لاتحاد المغرب العربي وعقد الاجتماعات القطاعية وإصدار المنشورات في تعزيز قدرات الدول الأعضاء والاتحاد. |
Nuestra Organización ha contribuido incesantemente estos últimos años al fortalecimiento de las capacidades de los Estados Miembros con el propósito de que estén en condiciones de ofrecer a sus ciudadanos las instituciones que necesitan para progresar en el seno de sus comunidades. | UN | لقد أسهمت منظمتنا بلا كلل في السنوات الأخيرة في تعزيز قدرات الدول الأعضاء لتمكينها من توفير المؤسسات الضرورية لمواطنيها حتى تكفل لهم الازدهار في مجتمعاتهم. |
16.32 El subprograma mejorará las capacidades de los Estados Miembros para crear sociedades más resilientes ante los desastres. | UN | 16-32 وسيحسن البرنامج الفرعي قدرات الدول الأعضاء على إقامة مجتمعات أكثر قدرة على التكيف مع الكوارث. |
Se han llevado a cabo misiones de evaluación del Organismo en Europa oriental, África y América central con el fin de evaluar las capacidades de los Estados Miembros para detectar materiales nucleares y otros materiales radiactivos en sus fronteras y ayudarles a responder al tráfico ilícito. | UN | وقد أرسلت بعثات تقييم من الوكالة إلى جميع أنحاء أوروبا الشرقية وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لتقييم قدرات الدول الأعضاء على اكتشاف المواد الذرية والمواد المشعة الأخرى على حدودها ومساعدتها على التصدي للتهريب. |
El Programa de derecho ambiental se estableció en 1997 con miras a mejorar las capacidades de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en materia de derecho ambiental internacional. | UN | 39 - بدأ برنامج المعهد للقانون البيئي في سنة 1997 بهدف تعزيز قدرات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال القانون البيئي الدولي. |
Dejando de lado las diferencias entre las capacidades de los Estados Miembros en materia de lucha contra el terrorismo, hubo una confirmación general de que existían mecanismos para distribuir la Lista a los puertos de entrada, los bancos y otros organismos competentes. | UN | 20 - وبغض النظر عن الاختلافات في قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب، كان هناك تأكيد عام لوجود نظم لتعميم القائمة على نقاط الدخول والمصارف وغيرها من الهيئات المختصة. |
En la esfera del desarrollo, el PNUD, junto con la ASEAN, continúa impartiendo programas de capacitación y cursos prácticos con el fin de fortalecer las capacidades de los Estados Miembros en materia de elaboración y formulación de propuestas de proyectos, así como de gestionar el proceso de integración regional de conformidad con varios planes de acción de la ASEAN. | UN | ففي مجال التنمية، لا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينظم، بالاشتراك مع الرابطة، برامج تدريبية وحلقات دراسية لتعزيز قدرات الدول الأعضاء بشأن اقتراح مشاريع وصياغتها، وإدارة عملية التكامل الإقليمي، وفقا لمختلف خطط العمل التي وضعتها الرابطة. |
Las recomendaciones de este informe reafirman las conclusiones de otros informes especializados de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento y confirman la necesidad de intensificar la cooperación regional a fin de apuntalar las capacidades de los Estados Miembros para que puedan ejecutar el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. | UN | 6 - وتؤكد التوصيات الواردة في هذا التقرير من جديد النتائج التي خلصت إليها التقارير الأخرى المتخصصة الصادرة عن الأمم المتحدة عن الشيخوخة، كما تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون الإقليمي من اجل دعم قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة. |
Indonesia encomia calurosamente la labor del Organismo en ámbitos de vital importancia como la producción de alimentos y la agricultura, incluida su labor en la ampliación de las capacidades de los Estados Miembros para garantizar seguridad alimentaria y productividad sostenibles por medio de la aplicación de la tecnología nuclear. | UN | وتشيد إندونيسيا إشادة كبيرة بأعمال الوكالة في المجالات ذات الأهمية الحيوية، مثل الغذاء والزراعة، بما في ذلك أعمالها لتعزيز قدرات الدول الأعضاء على كفالة الأمن الغذائي المستدام والإنتاجية من خلال تطبيق التقنيات النووية. |