ويكيبيديا

    "las capacidades existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القدرات القائمة
        
    • القدرات الموجودة
        
    • القدرات الحالية
        
    • القدرات المتاحة
        
    • للقدرات القائمة
        
    • القدرات المتوافرة
        
    • بالقدرات الموجودة
        
    • بالقدرات القائمة
        
    • القدرات المتوفرة
        
    • القدرات الوطنية القائمة
        
    • القدرات الراهنة
        
    • والقدرات الحالية
        
    • الإمكانيات الموجودة
        
    Facilitando dos veces por año informes sobre la ayuda al fortalecimiento de las capacidades existentes y previstas, informes que serían comunicados seguidamente al CCT; UN Ο تقديم تقارير عن تعزيز القدرات القائمة والمتوقعة مرتين في السنة، على أن تحال تلك التقارير على لجنة مكافحة الإرهاب؛
    Los Estados han intentado mejorar a todos los niveles las capacidades existentes y la prestación de bienes y servicios. UN والـدول بجميـع مستوياتهـا تسعى إلى تعزيز القدرات القائمة وتحسين إيصال السلع والخدمات.
    Estos hechos diversos amenazan con desbordar las capacidades existentes en nuestros países y además en nuestras organizaciones internacionales. UN وهذه الوقائع مجتمعة تهدد باكتساح القدرات الموجودة حاليا لدى بلداننا ولدى مجتمعنا الدولي.
    Habrá que concentrarse en compartir la información sobre las capacidades existentes, en garantizar la compatibilidad de enfoques y procedimientos y en realizar iniciativas conjuntas a fin de obtener resultados tangibles. UN كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    Sin embargo, es urgente fortalecer las capacidades existentes. UN ولكنه استدرك قائلاً إن هناك حاجة ماسة لتعزيز القدرات الحالية.
    Se utilizaban al máximo las capacidades existentes y no se excluía a ningún candidato idóneo sólo por razones de nacionalidad. UN وقد استخدمت القدرات المتاحة عن آخرها، ولم يستبعد أي مرشح لمجرد جنسيته.
    La constante mejora de las capacidades existentes también era fundamental para avanzar hacia segmentos más adelantados de la cadena mundial de valor cuando los países perdían la ventaja del bajo costo de la mano de obra. UN كما أن التحسين المستمر للقدرات القائمة يمثل عاملاً حيوياً أيضاً من أجل الارتقاء إلى مراحل أعلى في سلسلة القيمة العالمية عندما تفقد البلدان ميزتها المتمثلة في تدني تكاليف العمل.
    El enfoque es esencialmente progresivo y se basa en las capacidades existentes. UN وهذا النهج مرحلي أساسا ويستند إلى القدرات القائمة.
    Las actividades se vincularán a otras que ya se estén realizando y se integrarán con otras iniciativas para el desarrollo sostenible, apoyándose en las capacidades existentes. UN وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة.
    En el cuadro 2 se proponen coordinadores de los grupos y subgrupos sobre la base de las capacidades existentes. UN وترد في الجدول 2 مقترحات بقيادات المجموعات والمجموعات الفرعية، استناداً إلى القدرات القائمة.
    Validar las capacidades existentes en el sistema y apoyar la estructura de organización UN الإقرار بصحة القدرات القائمة للنظام ودعم البنية التنظيمية
    A ese respecto, se ha informado a la Comisión de que, en vista de las nuevas funciones de la oficina de apoyo prevista, no es posible establecer su plantilla con las capacidades existentes en la Secretaría. UN وقد أُبلغت اللجنة، في هذا الصدد، بأن من غير الممكن استخدام القدرات الموجودة في الأمانة العامة لتزويد مكتب الدعم المتوخى إنشاؤه بالموظفين، بالنظر إلى المهام غير المألوفة التي سيؤديها المكتب.
    La principal recomendación es la creación de un sistema mundial de alerta temprana basado en el fortalecimiento de las capacidades existentes. UN وتتمثل التوصية الرئيسية في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر يقوم على تعزيز القدرات الموجودة.
    El programa requeriría los siguientes recursos, que podrían redistribuirse tomándolos de los recursos existentes y utilizando las capacidades existentes de la siguiente forma: UN وسوف يتطلّب البرنامج الموارد التالية التي ستنقَل من بين الموارد الموجودة واستخدام القدرات الموجودة على النحو التالي:
    Deben centrarse en el fortalecimiento de las capacidades existentes en materia de salud y rehabilitación. UN وينبغي أن تركز على تدعيم القدرات الحالية في مجال الصحة وإعادة التأهيل.
    Destacó además la importancia atribuida a la cooperación entre los órganos competentes de las Naciones Unidas con miras a movilizar mejor las capacidades existentes para la educación en materia de derechos humanos bajo la coordinación del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وأكدت أيضا أهمية التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بغية تحسين تعبئة القدرات الحالية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بتنسيق من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Destacó además la importancia atribuida a la cooperación entre los órganos competentes de las Naciones Unidas con miras a movilizar mejor las capacidades existentes para la educación en materia de derechos humanos bajo la coordinación del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وأكدت أيضا أهمية التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بغية تحسين تعبئة القدرات الحالية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بتنسيق من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    La opción escogida para poner remedio a la situación consiste en establecer un mecanismo de colaboración que utilizaría las capacidades existentes y reforzaría la eficacia del sistema internacional. UN فالخيار التصحيحي المفضل عموما هو وضع ترتيب تعاوني يستفيد من القدرات المتاحة ويعزز فعالية النظام الدولي.
    En su resolución XXIII-10, sobre principios y estrategia para el aumento de capacidades, la Asamblea de la COI exhortó a que se llevaran a cabo evaluaciones regionales de las capacidades existentes para realizar actividades de investigación científica marina y oceanografía operacional. UN ودعت جمعية اللجنة الأوقيانوغرافية، في قرارها 23-10، بشأن مبادئ واستراتيجية بناء القدرات، إلى إجراء عمليات تقييم إقليمية للقدرات القائمة على الاضطلاع بالبحوث العلمية البحرية والدراسات الأوقيانوغرافية التطبيقية.
    El apoyo externo debería centrarse en el desarrollo de las capacidades existentes recurriendo para ello a las competencias nacionales como criterio primordial. UN وينبغي أن يركز الدعم الخارجي على تنمية القدرات المتوافرة باستخدام الخبرات الوطنية كنهج في غاية الأهمية.
    Además, el Movimiento volvió a hacer un llamamiento a las Naciones Unidas para que utilicen plenamente las capacidades existentes dentro de los países en desarrollo, que se encuentran disponibles más cerca del sitio del desastre y con frecuencia a un menor costo. UN وعلاوة على ذلك، كرّرت الحركة دعوة الأمم المتحدة إلى الاستعانة بالقدرات الموجودة في البلدان النامية واستخدامها بالكامل، إذ تكون موجودة على مقربة من موقع حصول الكوارث وعادة بكلفة أقل من غيرها.
    Este sistema tendrá acceso a las capacidades existentes, las desarrollará más y tratará de fortalecerlas. UN وسوف تتوفر لهذا النظام إمكانية الاستفادة بالقدرات القائمة والاعتماد عليها والسعي لتطويرها.
    Existe el peligro real de perder de vista las capacidades existentes en los países en desarrollo, los países en transición e incluso los países en etapa de rehabilitación después de un conflicto. UN وانعدام رؤية القدرات المتوفرة في البلدان النامية، والبلدان التي تمر بفترة انتقالية، بل والبلدان التي تعيش فترة تعمير بعد انتهاء الصراع إنما هو خطر ماثل.
    El Comité Especial pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que considere maneras de proporcionar suficientes capacidades para el estado de derecho, incluso sobre el terreno, mediante, entre otras cosas, el uso de listas de expertos civiles, a solicitud del país receptor y en estrecha coordinación con las capacidades existentes en los países receptores, con miras a fomentar las capacidades nacionales. UN وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام إلى البحث عن سبل لتوفير قدرات كافية في مجال سيادة القانون، بما يشمل الميدان، من خلال الاستعانة بقوائم الخبراء المدنيين على سبيل المثال لا الحصر، بناء على طلب البلد المضيف وبالتنسيق مع القدرات الوطنية القائمة في البلدان المضيفة، وذلك بهدف بناء القدرات الوطنية.
    l) Desarrollar un plan nacional de seguridad marítima en el que se establezcan las capacidades existentes, se determinen las lagunas, se describan las necesidades futuras para la gobernanza y la reforma del sector de la seguridad marítima, y se proporcione una justificación para la inversión continua en la seguridad marítima. UN (ل) وضع خطة وطنية للأمن البحري تحدد القدرات الراهنة والثغرات الموجودة، وتبين الاحتياجات المستقبلية في مجال إدارة وإصلاح قطاع الأمن البحري، وتعرض مبررات مواصلة الاستثمار في الأمن البحري؛
    las capacidades existentes y las gestiones que se realizan en estos momentos para proporcionar información acerca del contenido de sustancias químicas en los artículos/ productos y las alternativas con que se cuenta no bastan para que las decisiones fundamentadas que se adopten protejan la salud humana y el medio ambiente durante todo el ciclo de vida de los artículos/productos UN أن الجهود والقدرات الحالية الخاصة بتوفير المعلومات عن المواد الكيميائية الموجودة في الأدوات والمنتجات وبدائلها غير كافية لاتخاذ قرارات عن عِلم لحماية صحة الإنسان والبيئة طوال دورة حياة الأدوات والمنتجات
    Además, las propuestas del Secretario General no abordan la cuestión de cómo deberían utilizarse las capacidades existentes, como las funciones especializadas de los asesores de protección de menores y los asesores en cuestiones de género. UN 78 - وواصل حديثه قائلا إن مقترحات الأمين العام، علاوة على ذلك، لا تعالج مسألة الكيفية التي يمكن بها استخدام الإمكانيات الموجودة حاليا، بما في ذلك مستشارو حماية الطفل ومستشارو الأمور الجنسانية المكرسين فعلا لتلك الأغراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد