Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían tratar de utilizar en mayor medida las capacidades que las distintas naciones u organizaciones multinacionales ya posean. | UN | ولذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى إلى استخدام القدرات التي تمتلكها الدول أو المنظمات المتعددة الجنسيات على أفضل نحو ممكن. |
Consideramos que las Naciones Unidas deberían aprovechar plenamente las capacidades que se han creado y los conocimientos que se han obtenido en esas actividades de cooperación. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد استفادة تامة من القدرات التي كونتها هذه الأنشطة التعاونية والمعارف المكتسبة منها. |
El principal desafío consiste en ayudar a los países a construir las capacidades que les permitan aprovechar mejor la energía de la globalización. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات التي تمكنها من تسخير طاقة العولمة على نحو أفضل. |
Los Departamentos han elaborado una matriz en la que se detallan los recursos y las capacidades que las misiones necesitan para llevar a cabo las actividades de protección de la población civil. | UN | وضعت الإدارتان مصفوفة تبين بتفصيل الموارد والقدرات التي تلزم البعثات لتنفيذ أنشطة حماية المدنيين. |
En materia de cooperación y asistencia internacionales, debemos garantizar que se siga brindando a los miembros las capacidades que necesitan. | UN | وعلى صعيد التعاون الدولي والمساعدة الدولية، يجب أن نضمن الاستمرار في تزويد الأعضاء بالقدرات التي يريدونها. |
El quid de la cuestión era verificar los actos de incumplimiento, y no las capacidades que pudieran utilizarse para incumplir un tratado. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي في التحقق من أفعال عدم الامتثال وليس من القدرات التي يمكن استخدامها خلافاً لأحكام معاهدة. |
La necesidad de encontrar nuevos países que aporten contingentes para las operaciones de mantenimiento de la paz exige un examen detenido de las capacidades que las Naciones Unidas pueden desplegar efectivamente. | UN | ويتعين، في إطار البحث عن بلدان جديدة تساهم بقوات عسكرية وأفراد شرطة في عمليات حفظ السلام، التحقق بدقة من القدرات التي يمكن للأمم المتحدة إيفادها فعليا. |
El número de consultas fue mayor debido a que se hicieron esfuerzos adicionales para coordinar las capacidades que pueden desplegarse rápidamente e intercambiar buenas prácticas | UN | ويعزى ارتفاع عدد المشاورات إلى بذل جهود إضافية لمعالجة تنسيق القدرات التي يمكن نشرها بسرعة وإلى تبادل الممارسات الجيدة |
36. Hace ya muchos años que las Naciones Unidas no han podido aprovechar la totalidad de las capacidades que podrían aportar sus Estados Miembros. | UN | 36 -ولم تتمكن الأمم المتحدة لعدة سنوات الآن من الاستفادة من كامل مجموعة القدرات التي يمكن أن توفرها الدول الأعضاء. |
Marc Raibert: Ya sabes, creo que los robots que tienen las capacidades que les he estado contando serán increíblemente útiles. | TED | مارك: أتعرفي، أعتقد أن الآليين. الذين لديهم القدرات التي كنت أتحدث عنها سيصبحون مفيدين للغاية. |
Entre las capacidades que se propone desarrollar Capacidad 21 figura la capacidad de utilizar las fuentes locales de información y crear y adaptar la tecnología apropiada para promover el desarrollo sostenible. | UN | وتشمل القدرات التي يتعين بناؤها بواسطة برنامج القدرات للقرن ٢١ القدرة على الاستفادة من المصادر المحلية للمعلومات وعلى استحداث وتكييف التكنولوجيات المناسبة لتشجيع التنمية المستدامة. |
Los países menos adelantados, entre los que se encuentran las Islas Salomón, necesitan el respaldo internacional para fortalecer las capacidades que nos permitan ser más efectivos y económicamente integrados a la economía mundial. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا، بما فيها جزر سليمان، للدعم الدولي لبناء القدرات التي تجعلنا أكثر فعالية واندماجا في الاقتصاد العالمي، وبصورة مفيدة. |
Además, es una fuente esencial de financiación para el fomento de las capacidades que se necesitan en África para poder aprovechar las oportunidades generadas por la mundialización. | UN | كما أنها تشكل مصدرا ضروريا لتمويل مشاريع بناء القدرات التي تحتاج إليها أفريقيا كيما تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة. |
las capacidades que la EUFOR no puede aportar, como la ingeniería vertical, se están tratando de atender mediante la concertación directa de cartas de asignación con los países que aportan contingentes a la EUFOR. | UN | أما القدرات التي لا تستطيع قوة الاتحاد الأوروبي توفيرها، من قبيل الهندسة العمودية، فيجري السعي إلى تأمينها بشكل مباشر من البلدان المساهمة بقوات في قوات الاتحاد الأوروبي في إطار ترتيبات طلبات التوريد. |
Se habían gastado grandes sumas para desarrollar las capacidades que permitieran controlar el entorno espacial. | UN | فما مقدار ما حققه المنادون بالهيمنة على الفضاء في سبيل هذه الغاية؟ فقد أنفقت مبالغ طائلة من المال لتطوير القدرات التي تمكّن من السيطرة على البيئة الفضائية. |
Mientras más débil sea el acuerdo y el compromiso políticos de los interesados somalíes de respetar su mandato, mayores serán las capacidades que tendrá que incluir la operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وكلما ضعف الاتفاق السياسي بين الجهات الفاعلة الصومالية والتزامها باحترام ولاية عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، كلما كبرت القدرات التي ينبغي أن تزود بها هذه البعثة. |
El sistema se basa en las capacidades que ofrecen tanto la relación del marco maestro de muestreo con la utilización de la tierra como la compaginación de recopilaciones de datos gracias al diseño del marco integrado de encuestas. | UN | ويعتمد النظام على القدرات التي توفرها صلة الربط بين الإطار الرئيسي للمعاينة واستخدامات الأراضي وتصميم الدراسات الاستقصائية المتكاملة التي تتيح قدرا من التداخل بين نطاقات جمع البيانات. |
Así, se desperdicia la oportunidad de proporcionar capital a la economía y contribuir a desarrollar las capacidades que impulsarán el crecimiento económico. | UN | ومن ثم تُهدر فرصة ضخ رؤوس الأموال في الاقتصاد الوطني، والمساعدة على تطوير القدرات التي من شأنها أن تدفع بعجلة النمو الاقتصادي إلى الأمام. |
Los Ministros acogieron con beneplácito los adelantos alcanzados por la UEO en la determinación de los elementos y las capacidades que necesitaría en sus operaciones futuras, así como en la definición de sus opiniones sobre los mecanismos y procedimientos para la utilización de esos elementos y capacidades que la Alianza podría poner a disposición de la UEO. | UN | ورحب الوزراء بالتقدم المحرز في اتحاد غرب أوروبا من حيث تحديد هذه اﻷصول والقدرات التي سيحتاج اليها اتحاد غرب أوروبا في العمليات التي يقوم بها في المستقبل، فضلا عن تحديد وجهات نظره فيما يتعلق باﻵليات والاجراءات اللازمة لاستخدام هذه اﻷصول، والقدرات والتي يمكن للحلف أن يتيحها لاتحاد غرب أوروبا. |
Tenemos ante nosotros la oportunidad de enriquecer la vida de los jóvenes y dotarlos de las capacidades que necesitarán para ampliar sus opciones personales y forjar el futuro innovador y sostenible del planeta. | UN | والفرصة سانحة أمامنا لإثراء حياة الشباب وتزويدهم بالقدرات التي سيحتاجونها لتوسيع نطاق خياراتهم الفردية ورسم مستقبل كوكبنا على نحو مبتكر ومستدام. |
Varios participantes señalaron que las capacidades que figurasen en el inventario debían basarse en evaluaciones realistas y no únicamente en esperanzas o aspiraciones imposibles de lograr y que, por la misma razón, debían determinarse los aspectos fundamentales de la consolidación de la paz después de los conflictos para los que el sistema de las Naciones Unidas no poseía capacidades. | UN | وشدد بعض المشتركين على أنه ينبغي للقدرات التي ستتضمنها القائمة أن تقوم على أساس تقييمات واقعية وليس على مجرد آمال أو تطلعات، كما ينبغي أيضا أن تحدد المجالات اﻷساسية لبناء السلم بعد انتهاء الصراع التي ليست لمنظومة اﻷمم المتحدة فيها قدرات. |