Por ello las políticas que promueven la cooperación entre empresas deben contribuir también al desarrollo de las capacidades tecnológicas locales. | UN | وهكذا فإن سياسات تعزيز التعاون الناجح بين الشركات يجب أن تسهم أيضا في تطوير القدرات التكنولوجية المحلية. |
Hace falta idear modelos de alianzas entre los sectores público y privado para ayudar a fortalecer las capacidades tecnológicas. | UN | ويلزم وضع مخططات خاصة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص لتقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات التكنولوجية. |
Estas medidas pueden introducir distorsiones en el mercado e impulsar a las empresas a desarrollar prematuramente la producción hacia el exterior antes de haber dominado las capacidades tecnológicas básicas necesarias para que la salida de IED resulte fructífera. | UN | ذلك أن هذه التدابير قد تحدث تشوهات في اﻷسواق، وتشجع المشاريع على توسيع إنتاجها في الخارج قبل اﻷوان، وقبل أن تتقن القدرات التكنولوجية اﻷساسية الضرورية لنجاح الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
A este respecto, conviene observar que la diferencia crucial se encuentra en las capacidades tecnológicas. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الجدير بالملاحظة أن الفرق الفاصل يتمثل في القدرات التكنولوجية. |
De hecho, la eficiencia y la sostenibilidad de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo depende del establecimiento el las capacidades tecnológicas y humanas necesarias. | UN | وفي الواقع، تتوقف فعالية واستدامة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية على توافر القدرات التكنولوجية والبشرية اللازمة. |
* La brecha entre las capacidades tecnológicas está aumentando. | UN | إن الفجوة في القدرات التكنولوجية آخذة في التزايد. |
Deben mejorarse las capacidades tecnológicas de los organismos que están a cargo del control de la calidad y las normas sobre los alimentos. | UN | ويجب تعزيز القدرات التكنولوجية للوكالات المعنية بوضع المعايير الغذائية ومراقبة الجودة. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de buscar una solución al problema del éxodo de profesionales, que menoscababa el desarrollo de las capacidades tecnológicas de los PMA. | UN | وأكدت وفود عديدة ضرورة إيجاد حل لمشكلة هجرة ذوي الكفاءات، التي تعمل على تقويض أركان تطوير القدرات التكنولوجية في أقل البلدان نمواً. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de buscar una solución al problema del éxodo de profesionales, que menoscababa el desarrollo de las capacidades tecnológicas de los PMA. | UN | وأكدت وفود عديدة ضرورة إيجاد حل لمشكلة هجرة ذوي الكفاءات، التي تعمل على تقويض أركان تطوير القدرات التكنولوجية في أقل البلدان نمواً. |
Dada la creciente diversidad de las necesidades de los PMA, en particular en esferas como el desarrollo de la infraestructura y las capacidades tecnológicas, es deseable contar con una nueva generación de medidas internacionales de apoyo. | UN | وظهور جيل جديد من تدابير الدعم الدولي أمر مرغوب فيه نظرا إلى التنوع المتنامي في احتياجات أقل البلدان نمواً، ولا سيما في مجالات مثل تطوير البنية الأساسية وتنمية القدرات التكنولوجية. |
También velarían por el establecimiento de métodos y procesos de trabajo eficientes, aprovechando plenamente las capacidades tecnológicas de los nuevos sistemas. | UN | وسيكفل هؤلاء أيضا وضع طرق وآليات عمل تتسم بالكفاءة، بالاستفادة القصوى من القدرات التكنولوجية للنظم الجديدة. |
En ese contexto, un importante objetivo normativo es innovar mediante la adopción de tecnologías y conocimientos existentes en otras partes del mundo, de una manera gradual a través de las capacidades tecnológicas nacionales. | UN | فالابتكار من خلال تبني المعارف والتكنولوجيا المتاحة في أماكن أخرى من العالم، ثم تدريجيا من خلال القدرات التكنولوجية المحلية، هو هدف رئيسي من أهداف السياسات في هذا السياق. |
Así pues, la ONUDI vela especialmente por vincular la promoción de inversiones con el perfeccionamiento de la tecnología y el mejoramiento de las capacidades tecnológicas mediante la promoción de políticas integradas de inversión y tecnología. | UN | وهكذا، ستركز اليونيدو على ربط الاستثمار بتطوير التكنولوجيا وزيادة القدرات التكنولوجية من خلال ترويج سياسات استثمارية وتكنولوجية متكاملة. |
Primero deben establecerse y fortalecerse las estructuras de producción así como las capacidades tecnológicas e institucionales que se requieren para autopropulsar internamente el desarrollo. | UN | وينبغي بادئ ذي بدء إنشاء وتعزيز الهياكل الانتاجية علاوة على القدرات التكنولوجية والمؤسسية المطلوبة لتحقيق تنمية تستمد مقومات حركتها من الداخل. |
La prospección puede contribuir también a individualizar a las empresas extranjeras que pueden complementar a las empresas nacionales mediante el eslabonamiento hacia atrás y hacia adelante, reforzando de esa manera las capacidades tecnológicas y las capacidades de producción nacionales. | UN | ويمكن للاستهداف أن يساعد أيضا في تحديد الشركات اﻷجنبية التي قد تتكامل مع الشركات المحلية من خلال روابط خلفية وأمامية، ومن ثم تعزز القدرات التكنولوجية والطاقات الانتاجية على الصعيد الوطني. |
La brecha creciente entre los países ricos y los pobres, los grandes y los pequeños, en lo relativo a las capacidades tecnológicas y la envergadura de los presupuestos militares, está provocando desequilibrios en los recursos de armas convencionales a nivel internacional y regional. | UN | ويؤدي اتساع الهوة في القدرات التكنولوجية وفي حجم الميزانيات العسكرية بين الأغنياء والفقراء، وبين الكبار والصغار، إلى اختلال التوازن في قدرات القوى التقليدية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Se partía de la hipótesis de que se conseguiría una asignación más eficiente de los recursos, se atraería ahorro extranjero, y se aumentarían las capacidades tecnológicas gracias a las mayores entradas de inversión extranjera directa (IED). | UN | وكان ذلك مبنياً على أساس افتراض مفاده أنه سيتسنى تخصيص الموارد بمزيد من الفعالية؛ وجذب المدخرات الأجنبية؛ وترسيخ القدرات التكنولوجية بزيادة تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Era importante dotar a la fuerza de trabajo de las capacidades tecnológicas y comerciales que necesitaba el mercado. | UN | وقال إن من المهم تدعيم قوة العمل بما تتطلبه السوق من قدرات تكنولوجية وتجارية. |
Manifestaron su convencimiento de que la cooperación Sur-Sur constituía parte integrante y esencial de los esfuerzos de los países en desarrollo para promover el crecimiento económico, las capacidades tecnológicas y el desarrollo acelerado. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة. |
Existen asimismo desfases internos que no están representados en el gráfico y que se refieren a las diferencias de capacidades tecnológicas dentro de cada país; estos podrían revelar también una distribución desigual de las capacidades tecnológicas dentro de los países. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً فجوة داخلية لا يرد تبيانها في الشكل، وهي تشير إلى الفوارق في القدرات التكنولوجية داخل البلدان، وهو ما يمكن أن يكشف بدوره توزيعاً متفاوتاً للقدرات التكنولوجية داخل البلد. |
También pueden contribuir a mejorar la capacidad nacional de investigación y desarrollo, uniformar las metodologías y difundir información sobre las capacidades tecnológicas. | UN | كما يمكن للشراكات أن تساعد على تحسين القدرات الوطنية في مجال البحث والتطوير، وتوحيد المنهجيات، ونشر المعلومات المتعلقة بالقدرات التكنولوجية. |
Si bien la asimilación de nuevas tecnologías ofrece oportunidades y poderosos instrumentos para lograr la competitividad, se precisan mecanismos de transformación para expresar las capacidades tecnológicas latentes existentes en beneficios económicos efectivos. | UN | وفي حين أن استيعاب التكنولوجيات الجديدة يتيح فرصا وأدوات فعالة لتحقيق القدرة التنافسية، فإن من اللازم إيجاد آليات التغيير لتحويل اﻹمكانيات التكنولوجية القائمة إلى فوائد اقتصادية فعلية. |