Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها؛ |
Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها، |
En esta evaluación no se tuvieron en cuenta las características singulares y el contexto generalmente satisfactorio de aplicación del SIIG. | UN | وهذا المتوسط لم يأخذ في الاعتبار الخصائص الفريدة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل وبيئتـه المرضيـة بصورة عامة. |
Se debe tener en cuenta la experiencia adquirida pero, de la misma manera, tener presentes las características singulares de cada misión. | UN | وقالت إن الدروس المستفادة لا بد من أخذها في الاعتبار ولكن الخصائص الفريدة لكل بعثة ينبغي كذلك وضعها في الحسبان. |
Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة، |
Habida cuenta de ello, no puede estudiarse la cuestión de las aguas territoriales sin tenerse en cuenta las características singulares de este mar. | UN | وعلى ضوء هذا، لا يمكن النظر في مسألة البحر اﻹقليمي بمعزل عن السمات الفريدة لبحر إيجه. |
A la luz de las características singulares de la atmósfera, los esfuerzos por protegerla deben también canalizarse a través de la cooperación internacional. | UN | ونظرا للخصائص الفريدة التي يتميز بها الغلاف الجوي، ينبغي أيضا أن تُبذل الجهود الرامية لحمايته عن طريق التعاون الدولي. |
Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها، |
Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها، |
Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها، |
Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها، |
Teniendo en cuenta las características singulares del territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها، |
Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها، |
5. las características singulares del crecimiento y la cosecha de la planta de cannabis han permitido que el cultivo se extendiera ampliamente. | UN | 5- كما إن الخصائص الفريدة التي يتّسم بها نمو نبتة القنّب وحصادها أيضا قد أدّت إلى اتّساع انتشار زراعتها. |
Es posible que haya que actualizar la legislación internacional en algún caso, teniendo en cuenta las características singulares de este nuevo medio. | UN | فالقانون الدولي قد يحتاج إلى تحديث في بعض الأحيان، مع الأخذ في الاعتبار الخصائص الفريدة لهذه الواسطة الجديدة. |
El marco tendrá en cuenta las características singulares del sector público, incluidos sus objetivos y usuarios. | UN | وسيُراعى في هذا الإطار الخصائص الفريدة للقطاع العام، بما في ذلك الأهداف والمستعملين. |
Si bien la operación de emergencia iniciada por la comunidad internacional al establecer la Fuerza de Tareas Unificada ha logrado, en medida considerable, el objetivo inmediato de asegurar que la asistencia humanitaria llegue a los necesitados, debo hacer hincapié en que las características singulares de la situación siguen en pie. | UN | ولئن كانت عملية الطوارئ التي دشنها المجتمع الدولي في شكل فرقة العمل الموحدة قد حققت، الى حد كبير، هدفها العاجل المتمثل في ضمان توصيل المساعدة الانسانية الى المعوزين، فإنه يتحتم عليﱠ أن أشدد على أن الخصائص الفريدة للحالة في الصومال ما زالت قائمة. |
Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة، |
Nauru reúne todas las características singulares de un pequeño Estado insular: reducida área de superficie y escasa población, falta de recursos, ubicación remota y vulnerabilidad a factores exógenos, sean causadas por el hombre o naturales. | UN | وتحمل ناورو جميع السمات الفريدة لدولة جزرية صغيرة: وهي صغر كل من مساحة الأرض والسكان وعدم الموارد والبعد والتعرض لخطر القوى الخارجية، سواء كانت ناجمة من النشاط البشري أو طبيعية. |
Teniendo en cuenta las características singulares de las armas nucleares, el CICR, en su calidad de organización humanitaria, va más allá de un análisis puramente jurídico. | UN | نظرا للخصائص الفريدة للأسلحة النووية، تذهب لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوصفها منظمة إنسانية، إلى أبعد من التحليل القانوني البحت. |
Estos regímenes jurídicos han evolucionado con la práctica comercial y contienen disposiciones particularmente adaptadas a las características singulares de los títulos negociables. | UN | وقد تطورت هذه النظم القانونية بتطور الممارسات التجارية وتحتوي على خصائص تتناسب بوجه خاص مع المميزات الفريدة للصكوك القابلة للتداول. |
Antes de concluir, quisiera recalcar que una de las características singulares del Proceso de Kimberley es su estructura tripartita. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد أن الهيكلية الثلاثية هي أحد الملامح الفريدة لعملية كيمبرلي. |
Se reconocieron ampliamente las características singulares de esos Estados, comprendida su vulnerabilidad ecológica y económica, y la importancia de elaborar instrumentos satisfactorios para evaluar su relativa vulnerabilidad. | UN | وكان هناك إقرار على نطاق واسع بالخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضعفها اﻹيكولوجي والاقتصادي، وبأهمية وضع أدوات مرضية لتقييم ضعفها النسبي. |
Toda intervención pública en las cadenas de valor debía tener en cuenta las características singulares de éstas y ayudar a mejorar las condiciones de todos los que participaban en ellas. | UN | وينبغي أن تقدر أي تدابير للسياسة العامة متصلة بسلاسل القيمة الخصائص التي تنفرد بها هذه السلاسل وأن تساعد في تحسين ظروف جميع العناصر الفاعلة في السلسلة. |