Arrasan las casas de los serbios de forma planificada y sincronizada, particularmente en las zonas de Pec, Istok y Klina. | UN | ويدمرون تدميرا تاما منازل الصرب مع سبق الإصرار وبطريقة متزامنة، لا سيما في مناطق بتس، وإستوك، وكلينا. |
También varios lendus fueron secuestrados y llevados a las casas de Bosco, Bagonza o Lubanga. | UN | واختطف أيضا عدة أفراد ليندو واقتيدو إلى منازل بوسكو أو باغونزا أو لوبانغا. |
Hoy algunas personas ocuparon las casas de personas de algunos medios de comunicación | Open Subtitles | أو ستغرق الأمه اليوم إحتلوا بعض الناس منازل مجموعة من الإعلاميين |
En Simin Han desvalijaron y quemaron las casas de varias familias serbias y, según los informes, la policía local no hizo gran cosa. | UN | ففي سيمين هان، تعرضت بيوت بضع أسر صربية للنهب والحرق، وذُكر أن الشرطة المحلية لم تقم إلا بالقليل لوقف ذلك. |
Los soldados allanaron las casas de la aldea en busca de los agresores. | UN | واقتحم الجنود الذين كانوا يبحثون عن رماة اﻷحجار المنازل في القرية. |
Antes entrábamos en las casas de la gente cuando éramos chicos, mis hermanos y yo. | Open Subtitles | نحن اعتدنا على اقتحام منازل الاخرين عندما نحن كنا صغار انا و اخواني |
¿También los obligamos a arrojar ladrillos a las casas de la gente? | Open Subtitles | وهل أجبرناهم أيضاً على البدءً برمي الطوب على منازل الناس؟ |
Nunca se sabe lo que sucede en las casas de las personas. | Open Subtitles | أنت لاتعلم ماهية هذه الأشياء وعن مايدور في منازل الأشخاص |
Noticias confirmadas daban cuenta, por ejemplo, del saqueo por parte de residentes locales de las casas de los croatas que se habían desplazado fuera de la zona. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير التقارير المؤكدة الى قيام السكان المحليين بنهب منازل الكروات الذين نزحوا الى خارج المنطقة. |
Tras el incidente, los soldados bloquearon las entradas a la ciudad y realizaron un registro de las casas de los residentes. | UN | وعلى إثر هذا الحادث، سد الجنود منافذ البلدة وأجروا عمليات تفتيش في منازل السكان. |
las casas de los serbios fueron destruidas y la aldea ya no existe. | UN | وتم تدمير منازل الصرب ولم تعد القرية موجودة. |
En 1991, en vísperas de la Navidad católica, se arrojó una bomba al patio de Milan Vujcetic y Nedeljiko Treskavica. Poco después, durante el primer semestre de 1992, las casas de ocho serbios fueron dinamitadas y destruidas. | UN | وفي ليلة عيد الميلاد الكاثوليكي لعام ١٩٩١، ألقيت قنبلة في ساحة ميلان فويستيتش ونيديليكو تريسكافيتشا وبعد ذلك بقليل في النصف اﻷول من عام ١٩٩٢، تم نسف منازل ٨ من الصربيين بالديناميت وتدميرها. |
En Finlandia no es común emplear a los niños en las casas de sus familias, aunque algunos niños trabajan en las granjas de sus padres, especialmente durante los meses del verano. | UN | وليس من الشائع في فنلندا تشغيل اﻷطفال في منازل أسرهم ولكن يعمل بعض اﻷطفال في مزارع اﻷسرة، لا سيما في اﻷشهر الصيفية. |
Los hutus, encabezados por un dirigente local del FRODEBU, saquearon y quemaron las casas de los tutsis. | UN | وقام الهوتو، بقيادة زعيم محلي من زعماء جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، بنهب منازل التوتسي وحرقها. |
En Hebrón hubo seis incidentes en los que se arrojaron piedras contra las casas de los colonos. | UN | وأبلغ عن وقوع ست حوادث جرى فيها رشق الحجارة على منازل مستوطنين في الخليل. |
En Simin Han desvalijaron y quemaron las casas de varias familias serbias y, según los informes, la policía local no hizo gran cosa. | UN | ففي سيمين هان، تعرضت بيوت بضع أسر صربية للنهب والحرق، وذُكر أن الشرطة المحلية لم تقم إلا بالقليل لوقف ذلك. |
¿Sabías que Mickey enviaba prostitutas a las casas de los críticos la noche anterior a la publicación de sus libros? | Open Subtitles | هل تعلمون أن ميكي قد قام بـإرسال شراب إلى بيوت كل النقاد. في ليالي نشر كتبه ؟ |
Se dice que el 80% de las casas de Hebrón se queda sin agua todos los veranos. | UN | وقيل إن حوالي ٨٠ في المائة من المنازل في الخليل تفتقر إلى المياه كل صيف. |
Al respecto, el ámbito de actividad de las casas de cambio es muy restringido: sólo prestan servicios a turistas y ciudadanos particulares. | UN | ولا تمارس مكاتب صرف العملة الأجنبية أنشطتها في هذا المجال إلا على نطاق محدود للغاية جدا. |
Hay seguridad en las casas de ladrillos y en las sólidas protecciones. | UN | السلامة قائمة في البيوت المبنية من حجارة وفي الدفاعات المتينة. |
De manera análoga, la legislación nacional debería garantizar la reglamentación del mercado, en particular las casas de subastas y las plataformas basadas en Internet. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تكفل القوانين الوطنية تنظيم السوق، وخاصة دُور المزادات ومنصات الإنترنت. |
Se avisa que Su Alteza Real, el príncipe de la Corona visitará todas las casas de la aldea esta noche. | Open Subtitles | ليعلم الجميع أن صاحب السمو ولي العهد سيزور الليلة كل منزل في هذه القرية |
:: Operaciones de las casas de cambio que deberán ser documentadas cabalmente. | UN | :: التوثيق الكامل لمعاملات شركات الصرافة. |
Después de las 8, tomamos las bicicletas y fuimos a las casas de estos líderes, solo para recordarles. | TED | ولذلك بعد الساعة الثامنة ،ركبنا دراجاتنا الهوائية وذهبنا لمنازل هؤلاء القادة ، فقط لنذكرهم . |
Entremos a las casas de enfrente. | Open Subtitles | لنذهب الى المنازل بعبور الشارع |
R./ Este Proyecto de Ley está en negociación con los regulados que son las casas de Remesas de Dinero Autorizadas de la República de Panamá. | UN | المفاوضات بشأن مشروع القانون هذا جارية مع الكيانات الخاضعة لإشرافها، وهي شركات تحويل الأموال المرخصة بجمهورية بنما. |
- Se confeccionó una lista de las casas de ciudadanos de nacionalidad serbia en Dramalj, cerca de Crikvenica. | UN | - وتم إعداد قائمة بمنازل المواطنين ذوي الهوية الصربية في درامالي بالقرب من كريك فينتشا. |
sabes que tu marido vendió el nuevo sistema de seguridad a casi todas las casas de esta comunidad. | Open Subtitles | تعرفين أن زوجك باع النظام الجديد تقريباً لكل بيت في هذا المجتمع |
las casas de cambio deben guardar sus estados de cuentas, los informes periódicos y de auditoría y conservar registros sistemáticos de contabilidad de todas las operaciones efectuadas, que se entregan a los inspectores del Banco Central para que los examinen y revisen cuando así lo soliciten. | UN | وعلى الصرافات الاحتفاظ بحسابات مصرفية وتقارير ورواجع دورية والاحتفاظ بسجلات محاسبية منتظمة تغطي كل العمليات المنفذة تقدم لمفتشي البنك المركزي للاطلاع عليها ومراجعتها عند الطلب، كما يقوم البنك المركزي بالإشراف المباشر على أداء الصرافات والقيام بحملات تفتيش دوري عليها. |