ويكيبيديا

    "las causas últimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسباب الجذرية
        
    • للأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الأصلية
        
    • الأسباب المتأصلة
        
    También debe centrar sus esfuerzos en abordar las causas últimas del extremismo y el terrorismo. UN وينبغي أن يركز جهوده على معالجة الأسباب الجذرية للتطرف والإرهاب.
    Deberían encontrarse las causas últimas del problema y adoptarse medidas para prevenir que las personas se dediquen a la prostitución. UN ويتعين التعرف على الأسباب الجذرية للمشكلة واتخاذ التدابير اللازمة لمنع الأفراد من الانغماس في البغاء.
    Debe procurarse determinar las causas últimas de los problemas persistentes y responsabilizar de ellos a los cargos directivos. UN ولا بد من بذل الجهود لتحديد الأسباب الجذرية للمشاكل المستعصية ومساءلة المديرين.
    La UNMIL también siguió contribuyendo a atajar las causas últimas del anterior conflicto de Liberia. UN كما واصلت البعثة تقديم المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للنزاع السابق في ليبريا.
    La estabilidad era una condición previa para atraer los recursos financieros que exigía el desarrollo, pero esto obligaba a eliminar las causas últimas de la inestabilidad, en particular la pobreza y las crisis humanitarias. UN وعامل الاستقرار شرط مسبق لجذب التمويل الضروري لعملية التنمية، مما يجعل معالجة الأسباب الأصلية لعدم الاستقرار، مثل الفقر والأزمات الإنسانية، أمراً ضرورياَ.
    Exhorta al Estado Parte a aplicar un planteamiento global encaminado a erradicar las causas últimas de la trata y a mejorar su prevención. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تتبع نهجا شموليا موجها نحو معالجة الأسباب المتأصلة للاتجار وتحسين إجراءات مكافحته.
    La afiliación ofrece un mecanismo de colaboración por el que procuramos incorporar cambios sistémicos y estructurales a fin de eliminar las causas últimas de la pobreza. UN ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر.
    En su parecer, las soluciones básicas para proteger a los civiles tenían cabida únicamente si se abordaban las causas últimas de los conflictos. UN وأعربوا عن رأيهم بعدم إمكانية إيجاد حلول جذرية لحماية المدنيين إلا عندما تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Tanto en esos países como en otros, las Naciones Unidas colaboran con los interlocutores locales para atajar las causas últimas de los conflictos y, así, reducir al máximo las probabilidades de que vuelva a estallar la violencia. UN وهنا وفي كل مكان، تعمل الأمم المتحدة بالتعاون مع العناصر الفاعلة المحلية على معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وبالتالي تحِـد من فرص تكرار أعمال العنف.
    :: Es preciso efectuar un análisis para averiguar las causas últimas de la violencia a fin de efectuar los cambios necesarios en la sociedad, en lugar de aplicar soluciones consistentes en " enviar una ambulancia cuando ya se está al borde del precipicio " UN :: إجراء تحليل لتحديد الأسباب الجذرية للعنف لتحقيق تغيير اجتماعي، بدلا من حلول " الإسعاف في قاع الجُرف "
    las causas últimas de estas prácticas ilegales son diversas y complejas y se deben combatir tanto en los países productores como en los países consumidores de madera. UN وتتسم الأسباب الجذرية لتلك الممارسات غير القانونية باختلافها وتعقيدها وتتطلب المعالجة في البلدان المنتجة للأخشـاب والبلدان المستهلكة على السواء.
    Hay múltiples razones para ello y, si no se abordan las causas últimas, la impunidad por la violación de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, se va a arraigar profundamente. UN وتوجد أسباب متعددة لذلك، ولكن إذا لم تُعالج الأسباب الجذرية سيصبح إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، ومن بينها عمليات القتل خارج نطاق القانون، متأصلاً في النظام.
    Pregunta si se ha efectuado un estudio sobre las causas últimas de la violencia y pide información acerca de los programas de rehabilitación o sanción de quienes cometen ese tipo de violencia y las decisiones de los tribunales al respecto. UN وتساءلت عما إذا كانت قد أجريت دراسة عن الأسباب الجذرية للعنف، وطلبت معلومات عن برامج إعادة التأهيل أو البرامج العقابية لمرتكبي أعمال العنف وأحكام المحاكم الصادرة في ذلك الصدد.
    También se insta al Estado parte a elaborar y aplicar programas basados en estudios y análisis exhaustivos de las causas últimas y destinados a prevenir que los niños dejen a sus familias y la escuela para irse a vivir a la calle. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تضع برامج وتُنفذها بالاعتماد على الدراسات والتحاليل المعمقة بشأن الأسباب الجذرية بهدف تجنب مغادرة الأطفال أسرهم ومدارسهم للعيش في الشوارع.
    El Comité insta también al Estado parte a que adopte medidas concretas para atajar las causas últimas del trabajo infantil, entre ellas las tradiciones culturales y los niveles elevados de extrema pobreza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الجذرية وراء ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك التقاليد الثقافية ومستويات الفقر المدقع العالية.
    El Estado parte debería investigar las causas últimas de la trata y compilar, en relación con ese fenómeno, datos estadísticos que deberían desglosarse por género, edad, etnia y país de origen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الأسباب الجذرية للاتِّجار وأن تجمع بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة، على أن تكون هذه البيانات مفصّلة بحسب نوع الجنس والفئة العمرية والانتماء الإثني والبلد المنشأ.
    Es mucho más compleja la tarea de entender los motivos de que tantos jóvenes somalíes se hayan vuelto tan sensibles a la radicalización y el reclutamiento en los países en los que residen y empezar a atajar las causas últimas del fenómeno. UN وثمة تحد أكبر بكثير يتمثل في كيفية فهم الأسباب التي تدعو كل هذه الأعداد من الشبان الصوماليون إلى الانجذاب إلى التطرف والتجنيد في بلدانهم الأصلية، وبداية معالجة الأسباب الجذرية لذلك.
    Hace falta intensificar la cooperación internacional para abordar las causas últimas de la migración internacional, entre ellas la pobreza, la falta de oportunidades de empleo, los conflictos, la mala gobernanza y la degradación del medio ambiente. UN وثمة حاجة لتعاون دولي أكبر من أجل معالجة الأسباب الجذرية للهجرة الدولية، بما فيها الفقر، وانعدام فرص العمل، والنزاعات، وسوء الحكم وتدهور البيئة.
    Varios oradores pidieron la adopción de un enfoque holístico que no solamente tuviera en cuenta la seguridad marítima, sino que también abordara las causas últimas de la piratería, como la pobreza y la falta de oportunidades económicas para los jóvenes. UN ودعا العديد من المتكلمين إلى وضع نهج متكامل لا يقتصر على مراعاة أمن الملاحة البحرية فحسب، بل يعالج أيضاً الأسباب الجذرية المؤدية إلى القرصنة، مثل الفقر وانعدام وجود فرص اقتصادية للشباب.
    iii) Promover la movilización de todos los agentes pertinentes y los principales interesados a escala local, regional y continental para que concedan prioridad a la creación de puestos de trabajo abordando las causas últimas de la pobreza; UN ' 3` تعزيز تعبئة جميع العناصر الفاعلة المعنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين على المستويات الوطنية والإقليمية وعلى مستوى القارة لحمل هذه العناصر على منح الأولوية لإيجاد فرص العمل والتصدي للأسباب الجذرية للفقر؛
    El plan estratégico pretende ir más allá del apoyo a programas y proyectos específicos para eliminar, impulsando las pertinentes políticas públicas, las causas últimas de la discriminación y la exclusión que se ejercen contra los niños indígenas. UN وتعتزم الخطة الاستراتيجية تجاوز الدعم المقدم إلى برامج ومشاريع محددة إلى التصدي للأسباب الجذرية لأعمال التمييز والإقصاء التي تمارس ضد أطفال الشعوب الأصلية، وذلك من خلال تعزيز السياسات العامة ذات الصلة.
    La estabilidad era una condición previa para atraer los recursos financieros que exigía el desarrollo, pero esto obligaba a eliminar las causas últimas de la inestabilidad, en particular la pobreza y las crisis humanitarias. UN وعامل الاستقرار شرط مسبق لجذب التمويل الضروري لعملية التنمية، مما يجعل معالجة الأسباب الأصلية لعدم الاستقرار، مثل الفقر والأزمات الإنسانية، أمراً ضرورياَ.
    Exhorta al Estado Parte a aplicar un planteamiento global encaminado a erradicar las causas últimas de la trata y a mejorar su prevención. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تتبع نهجا شموليا موجها نحو معالجة الأسباب المتأصلة للاتجار وتحسين إجراءات مكافحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد