ويكيبيديا

    "las causas de la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أسباب الفقر
        
    • لأسباب الفقر
        
    • بأسباب الفقر
        
    • مسببات الفقر
        
    • جذور الفقر
        
    • أسباب فقر
        
    • اﻷسباب الجذرية للفقر
        
    • دواعي الفقر
        
    Observó que las causas de la pobreza en los PMA diferían en alto grado de un país a otro. UN وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Los gobiernos deberán determinar a cuáles de las causas de la pobreza se concederá prioridad. UN ويجب أن تحدد الحكومات ما هي أسباب الفقر التي يجب أن تعالج على أساس اﻷولوية.
    Adoptemos, pues, las soluciones adecuadas e impostergables para eliminar las causas de la pobreza que significativamente afectan el tejido social de nuestros pueblos. UN فلنعتمد اﻵن إذن، الحلول السليمة للقضاء على أسباب الفقر الذي يؤثر تأثيرا بالغا على النسيج الاجتماعي لشعوبنا.
    Mediante esta iniciativa conjunta se abordan las causas de la pobreza utilizando la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتتصدى هذه المبادرة المشتركة لأسباب الفقر من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Es importante que todos los grupos de la sociedad sean conscientes de las causas de la pobreza y la estigmatización a fin de crear un sentimiento de solidaridad social generalizado. UN ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي.
    A ese respecto, destaca las contribuciones realizadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) para determinar las causas de la pobreza rural y formular soluciones eficaces. UN وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة.
    las causas de la pobreza, las consecuencias y las posibilidades de escapar de ella, también dependen de la zona donde " los pobres están viviendo " . UN كما أن أسباب الفقر وعواقبه وإمكانيات تجنبه ترتبط بالمكان الذي يعيش فيه الفقراء.
    Por otro lado, una de las causas de la pobreza es que los que la sufren no pueden asegurarse contra el riesgo. UN ومن ناحية أخرى، يكمن أحد أسباب الفقر في عدم قدرة الفقراء على تحصين أنفسهم في مواجهة المخاطر.
    El experto insistió en que en una posible declaración se identificasen las causas de la pobreza. UN وأصر الخبير على تحديد أسباب الفقر في الإعلان المحتمل.
    Su utilidad era perceptible en los planos nacional e internacional: la definición de las causas de la pobreza contribuiría a resolver el problema de la atribución de recursos. UN ويمكن رؤية فائدته على المستويين الوطني والدولي: فتعريف أسباب الفقر من شأنه أن يساهم في حل مشكلة تخصيص الموارد.
    Observó que las causas de la pobreza en los países menos adelantados diferían en alto grado de un país a otro. UN وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Si no se tienen en cuenta estas diferencias, no se pueden comprender las causas de la pobreza ni el Estado puede adoptar medidas para eliminarlas. UN وما لم تراع هذه الاختلافات، فإن أسباب الفقر لا يمكن أن تفهم أو تعالج بالإجراءات العامة.
    las causas de la pobreza y de la exclusión social que afectan más a las mujeres que a los hombres son diversas: estructurales, entre otras. UN تتنوع أسباب الفقر والاستبعاد الاجتماعي للنساء والرجال، وهي أسباب هيكلية ضمن أسباب أخرى.
    las causas de la pobreza son polifacéticas y también deben serlo sus soluciones. UN فلما كانت أسباب الفقر تكتسي أوجها عدة، فكذلك حلولها.
    Instó a no confinar las deliberaciones sobre la mujer y la pobreza a un espacio limitado y a abordar directamente las causas de la pobreza. UN وحثَّت على عدم حصر المداولات بشأن المرأة وبشأن الفقر في مساحة محدودة، وعلى معالجة أسباب الفقر مباشرة.
    El proyecto tiene como objetivo contribuir a atacar las causas de la pobreza rural a través dos grandes ejes de trabajo, mejora de los ingresos y organización social. UN ويهدف إلى المساعدة في التصدي لأسباب الفقر في المناطق الريفية من خلال التركيز على محورين رئيسيين للعمل يتمثلان في تحسين الدخل والتنظيم الاجتماعي.
    Además, la experiencia de algunas economías de rápido crecimiento de Asia Oriental ha reforzado la creencia de que es fundamental atraer IED para cubrir el déficit de recursos de los países de bajos ingresos y evitar que siga aumentando la deuda, al tiempo que se afrontan directamente las causas de la pobreza. UN ويُضاف إلى ذلك أن تجربة بعض اقتصادات شرق آسيا السريعة النمو قد عززت الاعتقاد بأن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل عاملاً أساسياً لسد فجوة الموارد التي تعاني منها البلدان المنخفضة الدخل ولتجنب زيادة تراكم الديون، وفي الوقت نفسه التصدي على نحو مباشر لأسباب الفقر.
    Es necesario atacar las causas de la pobreza, la desigualdad la discriminación y la delincuencia organizada de manera coordinada, como ha señalado la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN ومن المهم التصدي لأسباب الفقر وعدم المساواة والتمييز والجريمة المنظمة على نحو منسق، كما ذكرت ذلك المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Un representante señaló que en el marco para la cooperación debió hacerse hincapié en el análisis y la integración de la información sobre las causas de la pobreza. UN ٥٩ - وذكر أحد الممثلين أن اﻹطار كان ينبغي له أن يتضمن مزيدا من تحليل ودمج المعلومات المتعلقة بأسباب الفقر.
    11. En la Cumbre y en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, la comunidad internacional reconoció expresamente que la mujer y el hombre vivían la pobreza de forma distinta y desigual y se empobrecían de manera diferente, y que era necesario que se tomaran en consideración esas diferencias para poder comprender las causas de la pobreza o para que el Estado pudiera adoptar medidas para eliminarlas. UN 11 - وقد سلم المجتمع الدولي في مؤتمر القمة وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين تسليما صريحا بأن معاناة المرأة من الفقر تختلف عن معاناة الرجل وتحصل بشكل غير متكافئ، وبأن المرأة تقع في براثن الفقر من جراء عمليات مختلفة، وسلم أيضا بأن هذه الفروق إذا لم تؤخذ بعين الاعتبار سيتعذر فهم مسببات الفقر أو التعامل معه بتدابير عامة.
    Este hecho no es éticamente aceptable ni moralmente defensible. Atacar las causas de la pobreza es un imperativo y no una opción. UN وأضاف أن هذا أمر لاسبيل إلا قبوله أو تبريره من الناحية اﻷخلاقية، ذلك أن اقتلاع جذور الفقر ليس خيارا بل واجبا.
    Mientras esas diferencias no se tengan en cuenta en el proceso de adopción de políticas y ejecución de programas y proyectos, no se podrán comprender ni tratar como corresponde las causas de la pobreza y las condiciones desventajosas de la mujer de las zonas rurales. UN وما لم تراع هذه الاختلافات في عملية صنع السياسة وتنفيذ البرامج والمشاريع، فلا يمكن فهم أسباب فقر المرأة الريفية وأحوالها غير المؤاتية أو علاجها بالشكل الملائم.
    Sabemos que los programas se atacan desde la raíz y que las causas de la pobreza son de largo plazo. UN ونحن نعلم أن البرامج الطويلة اﻷمد هي وحدها التي يمكنها أن تعالج اﻷسباب الجذرية للفقر.
    Además, dado que las causas de la pobreza eran complejas y estaban interrelacionadas, lo que hacía necesario contar con multitud de enfoques e interlocutores, el PNUD se concentraría en sus ventajas comparativas y colaboraría con sus asociados en las demás esferas, por ejemplo mediante la cooperación Sur-Sur y triangular. UN ونظرا إلى أن دواعي الفقر مركبة ومترابطة، وتتطلب الكثير من المواقف والعناصر الفاعلة، فإن البرنامج الإنمائي سيركز على مزاياه النسبية، ويعمل مع شركائه في المجالات التي لم يسبق له العمل فيها، وذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد