Por último, queremos compartir nuestras ideas sobre las causas estructurales de la pobreza y los efectos nocivos que genera en las sociedades. | UN | أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات. |
Entre los desafíos se encuentra la incapacidad de los gobiernos de hacer frente a las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومن التحديات المواجهة فشل الحكومات في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وانعدام المساواة. |
Sin embargo, estos programas resultan insuficientes, y llegan demasiado tarde para combatir de manera significativa las causas estructurales de la pobreza y de la impotencia. | UN | غير أن هذه البرامج تعتبر قليلة بشكل مفرط ومتأخرة أكثر من اللزوم في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وضعف الحال بأية طريقة تُذكر. |
Una buena estrategia de " transformación " debe abordar las causas estructurales de la pobreza y la marginación. | UN | فأي استراتيجية حصيفة " للتحول " يجب عليها أن تتصدى للأسباب الهيكلية للفقر والتهميش. |
El Comité considera que, a menos que se traten las causas estructurales de la pobreza como es debido, no se logrará una distribución más equitativa de la riqueza entre los sectores de la sociedad, entre Estados ni entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وتعتبر اللجنة أنه ما لم تتم مواجهة مناسبة للأسباب الهيكلية للفقر فلن يتحقق التوزيع العادل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع، وبين الولايات، وبين المناطق الريفية والحضرية. |
Este programa busca atacar las causas estructurales de la pobreza mediante una amplia gama de iniciativas sociales que, en su mayoría, se centran en las mujeres. | UN | وأعلن أن البرنامج يهاجم الأسباب الهيكلية للفقر من خلال سلسلة طويلة من المبادرات الاجتماعية، يركّز الكثير منها على المرأة. |
La pobreza tiene dimensiones sociales, económicas, políticas y ambientales, y algunas de las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad son mundiales. | UN | 33 - ويتسم الفقر بأبعاد اجتماعية واقتصادية وسياسية وبيئية. كما أن بعض الأسباب الهيكلية للفقر واللامساواة أسباب عالمية في طبيعتها. |
Sin embargo, preocupa al Comité que el Estado parte también deba ocuparse de las medidas para tratar de resolver las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومع ذلك، فان اللجنة قلقة لأن التدابير التي تُعنى بدراسة الأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة ينبغي أيضاً أن تتخذها الدولة الطرف. |
58. La Alta Comisionada señaló que la pobreza afectaba al 53,71% de la población y que las medidas adoptadas eran insuficientes para eliminar las causas estructurales de la pobreza. | UN | 58- أشارت المفوضة السامية إلى أن الفقر يؤثر في نسبة 53.71 في المائة من السكان وأن التدابير المتخذة لا تكفي للقضاء على الأسباب الهيكلية للفقر. |
De hecho, los programas de combate a la pobreza han sido preocupación e iniciativa de varias administraciones gubernamentales, aunque con grandes debilidades en tanto la excesiva focalización de las acciones no ataca las causas estructurales de la pobreza y hace más vulnerables a los sectores en pobreza básica y no pobres. | UN | ومن هنا كانت برامج مكافحة الفقر شاغل مختلف الإدارات الحكومية وموضع المبادرة منها، وإن كانت هناك جوانب ضعف بالغ، لأن التركيز البالغ لهذه التدابير لا يعالج الأسباب الهيكلية للفقر ويزيد من ضعف الفئات الفقيرة وغير الفقيرة. |
Un enfoque más sostenible consiste en abordar claramente las causas estructurales de la pobreza introduciendo reformas estructurales y en las políticas, no sólo a nivel de los países sino a nivel mundial. | UN | 37 - وثمة نهج أكثر استدامة يتمثل في التعامل بشكل مباشر مع الأسباب الهيكلية للفقر عن طريق إدخال إصلاحات على السياسات العامة وإصلاحات هيكلية ليس فقط على الصعيد القطري بل أيضا على الصعيد العالمي. |
Considerando que es imperativo, en interés del desarrollo sostenible, dar prioridad a las medidas que abordan las causas estructurales de la pobreza a fin de modificar las relaciones de desigualdad entre hombres y mujeres y mejorar la situación de las mujeres rurales en los planos social, jurídico, político y económico, | UN | وإذ ترى أنه من الضروري، من أجل تحقيق التنمية المستدامة، التركيز على الإجراءات التي تعالج الأسباب الهيكلية للفقر بغية تغيير العلاقات غير المتكافئة بين الرجل والمرأة والارتقاء بوضع المرأة الريفية على كل من المستوى الاجتماعي والقانوني والسياسي والاقتصادي. |
Por todo ello, la Plataforma de Acción de Beijing instaba a los Estados a promover la independencia de las mujeres y a erradicar la carga de pobreza que recae sobre ellas mediante la adopción de medidas que aborden las causas estructurales de la pobreza y garanticen la igualdad de acceso a los recursos productivos, las oportunidades y los servicios públicos. | UN | ولهذه الأسباب، يحثّ منهاج عمل بيجين الدول على تعزيز استقلال المرأة ورفع عبء الفقر عن كاهلها من خلال معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وضمان مساواتها بالرجل في الحصول على الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة. |
El Ministerio de Planificación del Desarrollo viene implementando el Plan Vida, diseñado para trabajar sobre las causas estructurales de la pobreza y realiza intervención integral con una visión social y productiva de largo plazo. | UN | 402 - تنفذ وزارة التخطيط الإنمائي خطة الحياة، الموضوعة لمعالجة الأسباب الهيكلية للفقر وللتدخل بشكل متكامل، انطلاقا من رؤية اجتماعية وإنتاجية بعيدة المدى. |
Aunque los Objetivos de Desarrollo del Milenio han sido una importante influencia en las estrategias de desarrollo nacionales e internacionales, no han abordado adecuadamente las causas estructurales de la pobreza y las desigualdades ni los injustos e insostenibles patrones de consumo y producción. | UN | وفيما أدّت الأهداف الإنمائية للألفية إلى تأثير مهم على الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية إلاّ أنها لم تعمل بالصورة الكافية على معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وحالات اللامساواة أو الأنماط غير المنصفة وغير المستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
Esos procesos permitirán analizar más detenidamente la manera de tratar las causas estructurales de la pobreza indígena. Oír sus voces puede dar al mundo un nuevo impulso para un desarrollo justo y sostenible. | UN | ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية.`` ومن شأن سماع أصواتها أن يعطي العالم دفعة جديدة نحو تنمية عادلة ومستدامة. |
Este enfoque de derechos humanos permite canalizar mejor que antes la ayuda al desarrollo hacia las causas estructurales de la pobreza. | UN | واتباع هذا النهج إزاء حقوق الإنسان من شأنه توجيه المساعدات الإنمائية على نحو هادف للتصدي للأسباب الهيكلية للفقر بصورة أكثر فعالية من ذي قبل. |
La labor de Misereor se centra en dos pilares principales: ayudar a quienes lo necesitan a vivir con dignidad y atacar las causas estructurales de la pobreza y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتقوم أعمال المنظمة على ركنين أساسيين: أولهما، معاونة أولئك الذين يتوقون لعيش كريم، وثانيهما، التصدي للأسباب الهيكلية للفقر وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Centrar la atención en las causas estructurales de la pobreza infantil y las violaciones de los derechos de los niños implica una estrategia con un horizonte duradero. | UN | والتركيز على الأسباب الهيكلية لفقر الطفل وانتهاكات حقوقه يفيد بوضع استراتيجية طويلة الأجل. |
Otro factor coadyuvante es el hecho de que no se haya integrado en todos los análisis económicos y en la planificación económica una perspectiva de género y que no se hayan abordado las causas estructurales de la pobreza. | UN | ومن العوامل التي أسهمت في هذه الحالة عدم جعل كافة عمليات التحليل والتخطيط في الميدان الاقتصادي تتضمن في صلبها اﻷساسي منظورا يراعي نوع الجنس بصورة وافية للغرض، والتصدي لﻷسباب الكامنة وراء الفقر. |
las causas estructurales de la pobreza y el hambre están inextricablemente ligadas y forman parte de un conjunto de políticas en el que la política exterior es también trascendental. | UN | والأسباب الهيكلية للفقر والجوع متشابكة وتُشكل جزءا من مجموعة السياسات التي تؤدي فيها السياسة الخارجية أيضا دوراً هاماً. |
b) Haga frente a las causas estructurales de la pobreza, el hambre y la malnutrición, en particular con la adopción de medidas en las esferas de la salud y la educación, la reforma agraria y la distribución de tierras en favor concretamente de las personas sin tierra, los arrendatarios, los pequeños agricultores y las personas y grupos desfavorecidos y marginados; | UN | (ب) معالجة الأسباب البنيوية للفقر والجوع وسوء التغذية، بوسائل منها اتخاذ تدابير في مجالات الصحة والتعليم، وإصلاح الأراضي وتوزيعها، خصوصاً لصالح من لا يملكون أراضٍ أو مستأجري الأراضي وأصحاب الحيازات الصغيرة والمحرومين والمهمَّشين من الأفراد والمجموعات؛ |
El Comité considera que, a menos que se traten las causas estructurales de la pobreza como es debido, no se logrará una distribución más equitativa de la riqueza entre los sectores de la sociedad, entre Estados ni entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وترى اللجنة أنه لن يتحقق توزيع أعدل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع وبين الولايات وبين المناطق الريفية والحضرية ما لم يتم التصدي كما ينبغي لأسباب الفقر الهيكلية. |