ويكيبيديا

    "las causas fundamentales de los conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسباب الجذرية للنزاعات
        
    • الأسباب الجذرية للصراعات
        
    • الأسباب الجذرية للصراع
        
    • اﻷسباب الجذرية للمنازعات
        
    • للأسباب الجذرية للصراع
        
    • للأسباب الجذرية للصراعات
        
    • الأسباب الجذرية لنشوب النزاعات
        
    • للأسباب الأساسية للصراعات
        
    • ﻷسباب الصراع الجذرية
        
    • الكامنة للصراعات
        
    • الأسباب الجذرية للنزاع في
        
    • أسباب الصراع الجذرية
        
    Otro participante dijo que demasiadas resoluciones no abordaban las causas fundamentales de los conflictos y las maneras de resolverlos. UN ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها.
    Asesoramiento sobre la creación de 11 comités provinciales de solución de conflictos a fin de determinar, identificar, prevenir y gestionar las causas fundamentales de los conflictos UN إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لدراسة الأسباب الجذرية للنزاعات وتحديدها ومنعها وإدارتها
    El debate se centró en la función de la consolidación de la paz como instrumento para garantizar una paz duradera y abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وتركز النقاش على دور بناء السلام كأداة لضمان استمراره، ولمواجهة الأسباب الجذرية للصراعات.
    La ignorancia y la intolerancia están entre las causas fundamentales de los conflictos. UN والجهل والتعصب من الأسباب الجذرية للصراعات.
    La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى.
    El informe se concentra en las causas fundamentales de los conflictos y en la necesidad de elaborar estrategias a largo plazo para prevenirlos. UN ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات.
    Recientemente, la Dependencia Común de Inspección había recomendado que se recurriera más a los VNU al abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وقالت إن وحدة التفتيش المشتركة كانت قد أوصت مؤخراً بالمزيد من الاستخدام المكثف لمتطوعي اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    La comunidad internacional también debería abordar colectivamente las causas fundamentales de los conflictos que provocan la huida de los solicitantes de asilo en todo el mundo. UN وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم.
    Es importante que los países africanos ataquen las causas fundamentales de los conflictos y prevengan su estallido. UN ومن المهم بالنسبة للبلدان الأفريقية معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ومنع نشوب نزاعات جديدة.
    Varios oradores señalaron que uno de los factores que coartaban la satisfactoria planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz era la falta de capacidad analítica en las Naciones Unidas para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos. UN ولاحظ عدة متكلمين أن من بين العوامل التي تحد من النجاح في تخطيط عمليات حفظ السلام وإكمالها، الافتقار في الأمم المتحدة إلى القدرة التحليلية على معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Para que las misiones tengan éxito, es necesario que en la etapa de planificación se precisen y se atiendan las causas fundamentales de los conflictos, lo que exige una clara comprensión de la situación sobre el terreno. UN وذكر أن نجاح البعثات يقتضي تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات والتصدي لها في مرحلة التخطيط، وأن هذا يتطلب فهما واضحا للحالة في الميدان.
    Aunque las causas fundamentales de los conflictos son numerosas, la pobreza está invariablemente presente en la mayoría de los casos, a menudo con la doble función de causa y efecto. UN 51 - ولئن كانت الأسباب الجذرية للصراعات متعددة، فإن الفقر عنصر لا يغيب عن معظمها، وفي أغلب الأحيان باعتباره السبب الكامن وراءها والنتيجة الناجمة عنها.
    El Pakistán considera que el mantenimiento de la paz no debe tener como único objetivo separar a las partes beligerantes sino que también debe apuntar a descubrir las causas fundamentales de los conflictos y a eliminarlas. UN ووفده يعتقد أن أهداف حفظ السلام ينبغي ألا تقتصر على الفصل بين الفئات المتحاربة، بل ينبغي أن تشمل أيضا الوقوف على الأسباب الجذرية للصراعات وتسهيل فضها.
    El gran número de situaciones de conflicto, muchas de las cuales tienen lugar en África, que el Consejo de Seguridad sigue examinando, nos recuerda que debemos hacer un esfuerzo aún mayor para encarar las causas fundamentales de los conflictos. UN إن العدد الكبير من حالات الصراع، العديد منها في أفريقيا، التي لا يزال المجلس منهمكا بها، تذكرنا بأنه يتعين علينا أن نخطو خطوات أكبر في حل الأسباب الجذرية للصراعات.
    Además ha ampliado sustancialmente su capacidad analítica a fin de comprender mejor las causas fundamentales de los conflictos y la recuperación después de ellos, así como los motivos y consecuencias ambientales de los conflictos. UN وعزز البنك الدولي أيضا كثيرا قدرته التحليلية بغية تعميق فهم الأسباب الجذرية للصراعات ومقومات الانتعاش بعد الصراع، وأسباب الصراعات وعواقبها البيئية.
    También destacaron la importancia de adoptar un enfoque amplio que abordara las causas fundamentales de los conflictos. UN وشددوا أيضا على أهمية اتباع نهج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    Por este motivo, varios equipos en los países han preparado estrategias de las Naciones Unidas para la recuperación durante la transición, al objeto de abordar las causas fundamentales de los conflictos y minimizar la posibilidad de que resurjan después de la guerra. UN ولهذا السبب، قام عدد من الأفرقة القطرية بإعداد استراتيجيات انتعاش انتقالية تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع والتقليل من احتمال عودة نشوب صراع في أعقاب الحرب.
    En segundo lugar, el Consejo ha pasado a tratar las causas fundamentales de los conflictos y a considerar la consolidación de la paz posterior a los conflictos como un esfuerzo dirigido a crear un marco política, social y económicamente sostenible para un futuro mejor y más próspero. UN ثانيا، تحرك المجلس لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع وفهم بناء السلام بعد الصراع بوصفهما جهدا يهدف إلى تكوين إطار مستدام سياسيا واجتماعيا واقتصاديا لمستقبل أفضل وأكثر ازدهارا.
    Recientemente, la Dependencia Común de Inspección había recomendado que se recurriera más a los VNU al abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وقالت إن وحدة التفتيش المشتركة كانت قد أوصت مؤخرا بالمزيد من الاستخدام المكثف لمتطوعي اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    La aplicación de un enfoque del desarrollo y del derecho al desarrollo basado en los derechos es esencial al abordar las causas fundamentales de los conflictos y el terrorismo. UN ووجود نهج يعتمد على الحقوق المتصلة بالتنمية هو حق أساسي للتصدي للأسباب الجذرية للصراع والإرهاب.
    Se deben abordar las causas fundamentales de los conflictos como una parte esencial de los esfuerzos destinados a establecer una paz y estabilidad seguras. UN وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة.
    Por lo tanto, debemos hacer frente seriamente a las causas fundamentales de los conflictos y actuar para eliminar esas causas fomentando la buena gestión pública y el acceso de los ciudadanos a las oportunidades que se ofrecen. UN ومن ثم، علينا أن نتصدى بشكل جاد للأسباب الأساسية للصراعات وأن نعمل على منع قيامها بالنهوض بالحكم السليم وبإتاحة الفرص لكل مواطن.
    Sin cejar en sus esfuerzos urgentes por hacer frente a los estallidos de violencia y a los desastres repentinos, la comunidad mundial tiene la obligación de redefinir y hacer realidad el concepto del desarrollo como solución a largo plazo de las causas fundamentales de los conflictos. UN ويتعين على المجتمع العالمي، في خضم الجهود العاجلة التي تستهدف معالجة اندلاع العنف والكوارث الطارئة، أن يُعرﱢف فكرة التنمية تعريفا جديدا وأن يضعها موضع التطبيق باعتبارها الحل الطويل اﻷجل ﻷسباب الصراع الجذرية.
    La pobreza y la injusticia social, que son la triste suerte de una gran parte de la humanidad, se cuentan entre las causas fundamentales de los conflictos que amenazan constantemente la paz y la seguridad en el mundo. UN إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين.
    El mantenimiento de la paz no es un fin en sí mismo sino un medio para promover la paz y la seguridad internacionales y, simultáneamente, para afrontar problemas como la pobreza y las enfermedades y eliminar las causas fundamentales de los conflictos. UN وحفظ السلام ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين مع معالجة مشاكل مثل الفقر والمرض واستئصال الأسباب الجذرية للنزاع في نفس الوقت.
    En su declaración en el debate general el Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda se refirió a la necesidad de hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos. UN وقد تكلم وزير خارجية أيرلندا، في بيانه أثناء المناقشة العامة، عن الحاجة إلى طرق أسباب الصراع الجذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد