La pobreza, el alcoholismo, la incompatibilidad con la familia política y el adulterio son, según se informa, las causas principales de violencia. | UN | وتفيد التقارير بأن الفقر والإدمان على الكحول وعدم التفاهم مع والدي الزوج والزنى هي الأسباب الرئيسية المؤدية إلى العنف. |
La impunidad sigue siendo una de las causas principales de la violación de los derechos humanos en el país. | UN | ولا تزال إمكانية الإفلات من العقاب تمثل سببا من الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في البلد. |
En este grupo las causas principales de mortalidad son los traumatismos y las intoxicaciones, que representan el 67,2% de todas las defunciones. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية في الوفاة في هذه الفئة في الإصابات والتسمم حيث بلغت 67.2 في المائة من مجموع الوفيات. |
El conflicto étnico se menciona también como una de las causas principales de orfandad. | UN | ويُشار أيضاً إلى النزاع العرقي على أنه من بين الأسباب الرئيسية لليُتْم. |
Las enfermedades diarreicas, el paludismo y la neumonía son algunas de las causas principales de la morbilidad infantil en Somalia. | UN | وتعتبر أمراض اﻹسهال والملاريا والالتهاب الرئوي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات اﻷطفال في البلد. |
Una de las causas principales de esa notable disminución fue la liberalización de las importaciones de concentrados de tomate en 1994. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا التراجع الشديد تحرير واردات مركزات الطماطم في 1994. |
A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور. |
A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور. |
A continuación expongo las causas principales de mi inquietud: | UN | وفيما يلي الأسباب الرئيسية التي تبرر قلقي: |
Observando que la pobreza, la ignorancia y la discriminación en todas sus formas son las causas principales de las formas contemporáneas de esclavitud, | UN | وإذ تلاحظ أن الفقر والجهل والتمييز بكافة أشكاله هي الأسباب الرئيسية لأشكال الرق المعاصرة، |
Las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, exacerbadas a menudo por conflictos violentos, siguen siendo las causas principales de los desplazamientos forzados. | UN | ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي كثيرا ما تؤدي الصراعات العنيفة إلى تفاقمها، تمثل بعض الأسباب الرئيسية للتشريد القسري. |
Precisamente las preeclampsias, las septicemias, los abortos y las hemorragias son las causas principales de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وأمراض الرحم والالتهابات والإجهاضات والنـزيف هي الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة. |
De esta manera se aborda un problema -- la distancia de la escuela -- que según los padres es una de las causas principales de que no matriculen a sus hijos. | UN | وهذا الأمر يعالج أحد الأسباب الرئيسية لعدم قيد بناتهن على نحو ما أفضى به الآباء متمثلا في بُعد مسافة المدرسة. |
La degradación de las tierras es una de las causas principales de la pobreza rural, así como una de sus consecuencias. | UN | يشكل تدهور التربة أحد الأسباب الرئيسية للفقر في المناطق الريفية مثلما يشكل أحد آثاره. |
La explotación forestal, la agricultura migratoria y la conversión en plantaciones son las causas principales de la pérdida del hábitat de los bosques naturales. | UN | ويُعتبر قطع الأخشاب، والزراعة المتنقلة والتحول إلى المزارع الأسباب الرئيسية لفقدان الموائل الحرجية الطبيعية. |
Se señaló también que la corrupción era una de las causas principales de los conflictos internos. | UN | إضافة إلى ذلك، لوحظ أن الفساد يعتبر واحدا من الأسباب الرئيسية للنـزاع الداخلي. |
las causas principales de muerte son las enfermedades del sistema circulatorio y los neoplasmas malignos. | UN | والأسباب الرئيسية للوفاة هي أمراض جهاز الدورة الدموية والأورام الجديدة الخبيثة. |
El objetivo de esta ley es encarar las causas principales de los problemas sociales y familiares que pueden estar sufriendo esos niños. | UN | يستهدف هذا القانون معالجة أهم أسباب المشاكل الاجتماعية والعائلية التي قد يتعرض لها الأطفال. |
Las enfermedades cardiovasculares y el cáncer, en ese orden, son las causas principales de mortalidad. | UN | 16 - أمراض القلب والسرطان بهذا الترتيب هي السبب الرئيسي في الوفاة. |
Una de las causas principales de la pobreza relativa de algunas familias es la exclusión de las madres y los padres solos del mercado laboral. | UN | الوالدون الوحيدون هم فئة يعد إبعادها من سوق العمل سببا رئيسيا ي فقر أسرهم النسبي. |
En otros años, los grupos principales organizaron con gran éxito varias iniciativas dirigidas por distintas organizaciones con el propósito de hacer una contribución sustantiva al debate sobre temas como las causas principales de la deforestación, los conocimientos tradicionales sobre los bosques y los aspectos de la ordenación sostenible de los bosques que guardan relación con el género. | UN | 9 - ونظمت المجموعات الرئيسية في السنوات الماضية عدة مبادرات ناجحة جدا تقودها المنظمات للمساهمة بصورة ملموسة في مناقشات مسائل من قبيل الأسباب الجذرية لإزالة الغابات، والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، والجوانب الجنسانية للإدارة المستدامة للغابات. |
las causas principales de esas violaciones pueden atribuirse a la falta de voluntad política para castigar a los autores y la falta de formación de las fuerzas de seguridad. | UN | ويمكن أن تعزى أسبابها الرئيسية إلى عدم وجود إرادة سياسية لمعاقبة الجناة وإلى افتقار قوات الأمن إلى التدريب اللازم. |
Es indudable que el sistema de límites y el largo período estadístico básico son las causas principales de las distorsiones que presenta la metodología actual, que tienen consecuencias particularmente graves para los países con economía en transición. | UN | فمما لا شك فيه أن مخطط الحدود وطول فترة القاعدة الاحصائية هما السببان الرئيسيان وراء تشويهات المنهجية الحالية، وهي تشويهات لها أثر خاص على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Considero también que comprendemos perfectamente las causas principales de la crisis, incluida la creencia excesivamente optimista de la capacidad de los mercados de autorregularse. | UN | وأعتقد أن هناك أيضا فهما واسعا للأسباب الرئيسية للأزمة، بما في ذلك الثقة المفرطة في قدرة الأسواق على تنظيم نفسها. |
las causas principales de mortalidad infantil siguen siendo el paludismo y la malaria, las infecciones respiratorias agudas, diarrea, malnutrición y enfermedades inmunoprevenibles. | UN | وأهم أسباب هذه الوفيات هي الملاريا والتهابات الجهاز التنفسي الحادة واﻹسهال وسوء التغذية واﻷمراض التي يمكن توقيها بالتحصين. |
En 1993, la tasa de mortalidad infantil en Liberia era de 190 por cada 1.000 niños, siendo el sarampión, la meningitis, las enfermedades diarreicas, la malnutrición y el tétanos neonatal las causas principales de mortalidad entre la población infantil. | UN | وقد بلغ معدل وفيات اﻷطفال في ليبريا في عام ١٩٩٣ مائة وتسعين باﻷلف، ومن بين اﻷسباب الرئيسية لهذه الوفيات الحصبة والتهاب السحايا واﻹسهال وسوء التغذية وكزاز حديثي الولادة. |