ويكيبيديا

    "las causas profundas de los conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسباب الجذرية للصراعات
        
    • الأسباب الجذرية للنزاعات
        
    • الأسباب الجذرية للصراع
        
    • الأسباب الجذرية للنزاع
        
    • للأسباب الجذرية للصراعات
        
    • للأسباب الجذرية للصراع
        
    • الأسباب الأساسية للصراعات
        
    • الأسباب الجذرية للمنازعات
        
    • اﻷسباب العميقة للصراعات
        
    • أسبابها الجذرية
        
    • الأسباب الرئيسية للصراعات
        
    • أسبابه الجذرية
        
    • أسباب النزاع من
        
    • اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات
        
    Sin embargo, todavía vamos con retraso en lo que se refiere a abordar las causas profundas de los conflictos y su repetición. UN ومع ذلك، ما زلنا متلكئين في معالجة الأسباب الجذرية للصراعات وتكرار حدوثها.
    En él se instaba al Consejo a que abordara las causas profundas de los conflictos. UN ودعا المجلس إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. UN والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم.
    Al mismo tiempo, las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían reemplazar la tarea de determinar las causas profundas de los conflictos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم اعتبار عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Tenemos que dedicar mayor atención a la tarea de encarar las causas profundas de los conflictos. UN ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع.
    La asociación en estas esferas es también una contribución a la paz y la estabilidad en África, ya que aborda las causas profundas de los conflictos. UN إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Las operaciones de paz de las Naciones Unidas no pueden sustituir la solución definitiva ni las medidas para eliminar las causas profundas de los conflictos. UN وقال إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ليست بديلا للحلول الدائمة أو إزالة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Creemos que la base para la prevención de los conflictos es el entendimiento de las causas profundas de los conflictos armados. UN ونعتقد أن فهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة هو الأساس لمنع نشوب الصراعات.
    El establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz no debe marginar el análisis y solución de las causas profundas de los conflictos. UN وعلى الرغم من إنشائنا لعمليات حفظ السلام، ينبغي لنا ألا نغفل تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والسعي لتسويتها.
    No hay que utilizarlas en sustitución de alguna forma de abordar las causas profundas de los conflictos, que se deben combatir de manera coordinada e integral. UN وينبغي عدم استخدامها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتي يتعين أن تعالج بشكل منسق وشامل.
    Además, las causas profundas de los conflictos seguirán siendo una amenaza para la paz a menos que encontremos maneras de solucionarlas. UN كما أن الأسباب الجذرية للنزاعات ستظل تهدد السلام إن لم يتم إيجاد حلول لها.
    El establecimiento de nuevas y más complejas operaciones de mantenimiento de la paz no puede ser un sustituto de la solución de las causas profundas de los conflictos. UN وإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة وأكثر تعقيدا لا يمكن أن يحل محل بذل الجهود اللازمة لحل الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Al mismo tiempo, debe abordar las causas profundas de los conflictos entre las comunidades. UN وفي الوقت نفسه، يجب عليها أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات القبلية.
    Los comités técnicos provinciales determinaron también las necesidades para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وتحدد أيضا اللجان التقنية على مستوى المقاطعات الاحتياجات المتعلقة بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a los países en la reconstrucción de su economía y la eliminación de las causas profundas de los conflictos para garantizar una paz duradera y estable. UN والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام.
    Un arreglo de esa índole proporcionaría una evaluación sistémica, que permitiría que el Consejo de Seguridad centrara su atención de manera más concreta en abordar las causas profundas de los conflictos. UN وسيوفر هذا الترتيب تقييما منهجيا، مما سيسمح لمجلس الأمن أن يركز عمله بشكل أخص على معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Por tanto, debemos abordar colectivamente las causas profundas de los conflictos y la desesperación, la pobreza, el hambre, la marginación y la negación de los derechos humanos fundamentales. UN ولذلك، لا بد لنا أن نتصدى جماعياً لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع واليأس والفقر والجوع والتهميش وإنكار حقوق الإنسان.
    También propuso recomendaciones concretas sobre cómo atajar las causas profundas de los conflictos en las etapas del establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    El carácter cambiante de la guerra es importante para el análisis de las causas profundas de los conflictos y la vinculación de los niños con grupos armados. UN 42 - تتسم الطبيعة المتغيرة للحرب بالأهمية عند تحليل الأسباب الجذرية للنزاع والارتباط بين الأطفال والجماعات المسلحة.
    La falta de un mecanismo efectivo y completo para abordar las causas profundas de los conflictos destructivos es un problema serio para el mantenimiento de la paz. UN والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام.
    Esperamos con interés que empiece a funcionar pronto para abordar las causas profundas de los conflictos africanos. UN ونتطلع إلى بدئها العمل في وقت قريب بغية التصدي للأسباب الجذرية للصراع في أفريقيا.
    Esperemos que los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro tomen plenamente en cuenta el tratamiento adecuado de las causas profundas de los conflictos. UN ونأمل أن تأخذ ولايات عمليات حفظ السلام المقبلة في الحسبان الأسباب الأساسية للصراعات.
    El Relator Especial consideraba que abordar las causas profundas de los conflictos étnicos era una estrategia esencial para prevenir el genocidio. UN ويعتبر المقرر الخاص أن معالجة هذه الأسباب الجذرية للمنازعات العرقية تشكل استراتيجية أساسية لمنع الإبادة الجماعية.
    Esperamos que las Naciones Unidas realicen mayores esfuerzos para abordar las causas profundas de los conflictos. UN ونتوقع من اﻷمم المتحدة ان تبذل جهودا أكبر لمعالجة اﻷسباب العميقة للصراعات.
    :: Establecer un mecanismo de intercambio de información para la alerta temprana, el análisis y la mejor comprensión de las causas profundas de los conflictos y determinar en qué momento una situación particular " ha llegado al punto de requerir " actividades coordinadas de consolidación de la paz. UN :: إنشاء آلية لتبادل المعلومات للإنذار المبكر بالصراعات وتحليلها وفهم أسبابها الجذرية بصورة أفضل وتحديد النقطة التي تستلزم فيها حالة بعينها القيام بإجراءات بناء السلام التي يدعم بعضها بعضا.
    Mi delegación también toma nota del constante esfuerzo de las Naciones Unidas y sus organismos para ayudar a los Estados Miembros a tratar las causas profundas de los conflictos y crear capacidad a largo plazo para la solución pacífica de controversias. UN كما يحيط وفد بلدي علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها لمساعدة الدول الأعضاء في معالجة الأسباب الرئيسية للصراعات وفي بناء قدراتها الطويلة الأجل من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Además de hacer frente a las consecuencias de los conflictos, necesitamos eliminar las causas profundas de los conflictos: la pobreza, la mala gestión pública y la negación de la libertad o de los derechos de las minorías. UN كما أن التصدي لنتائج الصراع يقتضي منا أن نعالج أسبابه الجذرية وهي الفقر، وفساد الحكم، والحرمان من الحرية أو من حقوق الأقليات.
    Reconociendo la necesidad de que se corrijan las deficiencias y se refuercen los vínculos entre la labor de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad sobre el terreno, derechos humanos y desarrollo como medio de hacer frente a las causas profundas de los conflictos armados y las amenazas para la seguridad de las mujeres y las niñas en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales, UN وإدراكا منه لضرورة سد الثغرات في عمل الأمم المتحدة الميداني في مجالي السلام والأمن وتقوية الروابط بين عملها في هذين المجالين وعملها في مجالي حقوق الإنسان والتنمية باعتبار ذلك وسيلة من وسائل معالجة أسباب النزاع من جذورها والتصدي للأخطار التي تهدد أمن النساء والفتيات في سياق السعي إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    La cultura de la paz aborda las causas profundas de los conflictos mediante un enfoque a largo plazo que fomenta el desarrollo, la democracia, la realización plena de los derechos humanos y la transformación de los valores, las actitudes y los comportamientos para propiciar la no violencia y la solidaridad. UN فثقافة السلم تعالج اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات من خلال نهج طويل اﻷجل يعزز التنمية والديمقراطية واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان وتحويل القيم والمواقف وأنماط السلوك تعزيزا للاعنف والتضامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد