Además, la Oficina negocia con la Comisión Internacional de Juristas el seguimiento de los juicios de las causas remitidas a países de Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفاوض مكتب المدعي العام حاليا مع اللجنة الدولية للحقوقيين لرصد المحاكمات في القضايا المحالة إلى بلدان أوروبية. |
Trabaja estrechamente con las autoridades que procesan, investigan y enjuician las causas remitidas por el Tribunal. | UN | فهو يعمل عن كثب مع السلطات المعنية بالادعاء والتحقيق والمحاكمة فيما يخص القضايا المحالة من المحكمة. |
las causas remitidas a la Corte proceden de distintas regiones, hacen referencia a temas muy variados y su complejidad jurídica y fáctica va en aumento. | UN | وإن القضايا المحالة إليها تأتي من مناطق متنوعة وتتعامل مع مواضيع متنوعة للغاية وتتسم بتعقيد قانوني وفعلي متزايد. |
La Fiscalía informa a la Sala de los progresos realizados en las causas remitidas a las autoridades nacionales, y en particular de si se garantizan o no los derechos del acusado. | UN | ويُحيل المدعي العام إلى الدائرة أي معلومات عن مدى تقدم المحاكمة في القضايا المُحالة إلى السلطات الوطنية، بما في ذلك ما إذا كانت حقوق المتهم مضمونة. |
:: Facilitación de la supervisión judicial de las causas remitidas y la ejecución de sentencias | UN | :: تيسّر الرصد القضائي للقضايا المحالة وتنفيذ الأحكام |
Sin embargo, en el informe anual se señala también que la complejidad jurídica y de hecho de las causas remitidas a la Corte está aumentando. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير السنوي يلاحظ أيضا أن القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تزادد درجة تعقيدها من حيث الوقائع والنواحي القانونية. |
Indiquen el número y la naturaleza de las causas remitidas al Tribunal de Familia. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد وطابع القضايا المحالة إلى محكمة الأسرة. |
Los mecanismos de supervisión que están en funcionamiento para las causas remitidas a Rwanda al amparo de la regla 11 bis se están traspasando al Mecanismo Residual. | UN | وقد أنشئت آليات لرصد القضايا المحالة إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا، ويجري حاليا نقلها إلى الآلية. |
La Oficina del Fiscal seguirá supervisando todas las causas remitidas. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام رصد التقدم المحرز في جميع القضايا المحالة. |
La capacitación se organizó a fin de equipar al poder judicial de Rwanda con los instrumentos necesarios para poder abordar con éxito las causas remitidas por el Tribunal. | UN | ونُظّم هذا التدريب بهدف تزويد السلك القضائي الرواندي بالأدوات اللازمة لتناول القضايا المحالة إليه من المحكمة بنجاح. |
En consecuencia, como máximo a fines de 2013, todas las funciones de supervisión de las causas remitidas serán de competencia exclusiva del Mecanismo Residual. | UN | وبناءً عليه، فإنه بحلول نهاية عام 2013 على الأكثر، ستنفرد الآلية بالمسؤولية عن مهام رصد جميع القضايا المحالة. |
El número de sentencias condenatorias en las causas remitidas a tribunales es el siguiente. | UN | وفي ما يلي بيان عدد أحكام الإدانة التي صدرت في تلك القضايا المحالة إلى المحكمة. |
La condición previa necesaria para el éxito de dicha estrategia es la existencia de jurisdicciones nacionales que tengan la capacidad para ocuparse de las causas remitidas y cumplir con las normas internacionales en las actuaciones. | UN | ويتمثل الشرط المسبق الذي لا غنى عنه لنجاح تلك الاستراتيجية في وجود هيئات قضائية محلية وقدرة هذه الهيئات على إجراء المحاكمة في القضايا المحالة إليها واستيفاء المعايير القانونية الدولية في إجراءاتها. |
Finalmente, el enjuiciamiento de las causas remitidas a los tribunales nacionales requerirá una cooperación muy estrecha entre los países de la ex Yugoslavia. | UN | 36 - وأخيرا، ستتطلب المحاكمة في القضايا المحالة إلى المحاكم المدنية تعاونا مكثفا بين بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Se crearon un grupo encargado de la ejecución y nueve grupos de trabajo, y esos grupos están próximos a completar su labor de preparación para que la Sala de Crímenes de Guerra reciba las causas remitidas. | UN | وأنشئت فرقة عمل للتنفيذ وتسعة أفرقة عاملة، وتكاد هذه الأفرقة تنهي أعمالها المتعلقة بإعداد دائرة سراييفو المعنية بجرائم الحرب لتلقي القضايا المحالة. |
Resulta fundamental para el éxito de la estrategia de conclusión del Tribunal y la defensa de los derechos de los acusados que todas las causas remitidas se examinen en el más estricto y cabal respeto de las garantías procesales. | UN | إنه لأمر حاسم بالنسبة لنجاح سياسة الإنجاز الخاصة بالمحكمة، ولدعم حقوق المتهمين، أن تُجرى جميع القضايا المحالة في امتثال تام لأعلى معايير أصول المحاكمات. |
El seguimiento de las causas remitidas es una actividad de carácter permanente. | UN | وعملية رصد مجرى القضايا المُحالة نشاط متواصل. |
La supervisión de todas las causas remitidas es actualmente competencia del Mecanismo Residual. | UN | 10 - يقع رصد جميع القضايا المُحالة الآن ضمن اختصاص آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
En esas solicitudes, la fiscalía ha indicado a Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia y Montenegro como posibles receptores de las causas remitidas. | UN | وذكرت المدعية العامة في هذه الطلبات كلا من البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، كبلدان مستقبلة محتملة للقضايا المحالة. |
Se han establecido mecanismos de supervisión para las causas remitidas a Rwanda en virtud de la regla 11 bis y está en trámite su traspaso al Mecanismo Residual. | UN | فقد أنشئت آليات لرصد القضايا التي أحيلت إلى رواندا بموجب المادة 11 مكررا، ويجري حاليا تسليمها إلى الآلية. |
Las disposiciones similares del párrafo 14 del artículo 127 se aplican a las causas remitidas al Tribunal para que se las vuelva a examinar. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
5. Supervisión de las causas remitidas | UN | 5 - رصد القضايا التي أُحيلت إلى المحاكم الوطنية |
El 1 de julio de 2013, el Mecanismo asumirá una responsabilidad similar respecto de las causas remitidas por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 2013، سوف تضطلع بمسؤولية مماثلة فيما يتعلق بالقضايا المحالة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
De las causas remitidas por el Tribunal Internacional, la Sala Especial de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina ha finalizado dos juicios, tres se están tramitando y uno se encuentra en la etapa de instrucción. | UN | ومن أصل القضايا التي أحالتها المحكمة الدولية، فرغت الوحدة الخاصة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك من محاكمتين، وهناك ثلاث محاكمات جارية وقضية توجد في مرحلة ما قبل المحاكمة. |