Un policía de fronteras resultó herido levemente durante un apedreamiento en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas. | UN | وأصيب فرد من شرطة الحدود بجروح طفيفة خلال حادث ﻹلقاء الحجارة على مقربة من الحرم اﻹبراهيمي. |
Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك. |
Samaha Ziyadeh, una muchacha palestina de 17 años de edad, fue herida gravemente en la cara al recibir una pedrada a través del parabrisas de un automóvil en las cercanías del campamento de refugiados de Jalazone. | UN | وقد أصيبت سماحة زيادة، وهي فتاة فلسطينية تبلغ ١٧ سنة من العمر بجراح خطيرة في وجهها عندما أصيبت في رأسها بحجر ألقي عليها عبر الزجاج اﻷمامي للسيارة قرب مخيم جلزون للاجئين. |
Había despegado del aeropuerto de Ponikve, en las cercanías de Uzice (Serbia); | UN | وكان التحليق من مطار بونيكفي بالقرب من أوزيتشي في صربيا؛ |
En las cercanías de la Cueva de los Patriarcas, en Hebrón y en Ramallah se registraron incidentes en que se lanzaron piedras. | UN | وأفيد عن حصول حوادث من إلقاء الحجارة في محيط الحرم اﻹبراهيمي، في الخليل، وكذلك في رام الله. |
Dos de ellos hicieron impacto en el bosque de Borovik, mientras que el tercero cayó en las cercanías de una escuela de la aldea de Sitnica. | UN | وأصابت قذيفتان منها غابة بوروفيك، بينما سقطت الثالثة في جوار مدرسة في قرية سيتنيتشا. |
Ha estallado la lucha entre clanes en las cercanías de Baledogle, entre Mogadishu y Baidoa. | UN | وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه. |
El contacto por radar se perdió en las cercanías de Posusje. | UN | وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي. |
Se registraron siete impactos en las cercanías del aeropuerto de Cilipi. | UN | وقد سجلت سبعة انفجارات على مقربة من مطار سيليبي. |
Se arrojaron piedras contra los policías fronterizos y los guardias de seguridad en las cercanías de la Gruta de los Patriarcas. | UN | ورشِق أفراد شرطة الحدود وحراس اﻷمن بالحجارة على مقربة من الحرم اﻹبراهيمي. |
En las cercanías de la Misión de Rusia podía haber surgido un problema de estacionamiento debido a que en esa zona había otras seis misiones. | UN | ومن الممكن أن مشكلة بشأن وقوف السيارات قد نشأت قرب البعثة الروسية بسبب وجود ست بعثات أخرى في تلك المنطقة. |
Éstas señalaron que los soldados habían abierto fuego en una barrera levantada en las cercanías del asentamiento de Rafiah Yam luego de que los palestinos desobedecieran la orden de detenerse. | UN | وقال الجيش إن الجنود أطلقوا النار عند حاجز قرب مستوطنة رافيا يام بعد أن تجاهل الفلسطينيان أمرا بالتوقف. |
Un visitante extranjero resultó herido cuando el autobús turístico en que viajaba fue apedreado en las cercanías de El-Jib, en las afueras de Ramallah. | UN | وأصيب سائح أجنبي بجراح عندما ألقيت الحجارة على حافلة سواح قرب قرية الجيب، خارج رام الله. |
El AWACS estableció contacto por radar con un helicóptero en las cercanías de Medugorje. | UN | جنوبا غير معلوم رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة عمودية بالقرب من ميدوغوريي. |
Un avión caza de la OTAN siguió al helicóptero hasta que perdió contacto con él en las cercanías de Pususje. | UN | وقامت طائرة مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي بتعقب الطائرة إلى أن فقدت الاتصال بها بالقرب من بوسوسيي. |
Los efectivos militares a cargo de la seguridad perimetral de la cárcel no se encontraban en las cercanías al momento de la evasión. | UN | كما لم توجد العناصر العسكرية المكلفة بالأمن خارج محيط السجن بالقرب من المكان في لحظة الهروب. |
Después de la última sesión, se había instalado una segunda placa, que llevaba el mismo nombre, en las cercanías de la Misión de Cuba. | UN | وبيﱠن أنه عقب الجلسة اﻷخيرة، تم وضع لافتة ثانية تحمل نفس اﻹسم في جوار البعثة الكوبية. |
El personal de la UNPROFOR informó que oyó a un helicóptero volar bajo en las cercanías de Vitez. | UN | أبلغ أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن سماعهم أزيز طائرة هليكوبتر تحلق على ارتفاع منخفض في المنطقة المجاورة لفيتيز. |
Personal de la UNPROFOR observó en tres ocasiones a un helicóptero azul y blanco en las cercanías de Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية زرقاء وبيضاء في ضواحي زينيتشا في ٣ مناسبات. |
Incluso se habla de cultivar tabaco en las cercanías para abastecer a los productores de cigarrillos de Armenia. | UN | وتسري أحاديث حتى عن زراعة التبغ في المناطق المجاورة لتوريده إلى معامل السجائر في أرمينيا. |
A las 23.10 horas, se disparó un cohete aire-tierra en las cercanías de Jun. | UN | - الساعة ١٠/٢٣ أطلق صاروخ جو - أرض على خراج بلدة جون. |
Al mismo tiempo, se escucharon disparos en las colinas de Çabrati, que se encuentran en las cercanías donde se habían desplegado efectivos militares serbios. | UN | وفي الوقت نفسه سمعت طلقات من تلال صبراتي القريبة حيث ينتشر العسكريون الصرب. |
Los cazas de la OTAN enviados para investigar establecieron contacto visual con un helicóptero y perdieron el contacto en las cercanías de Pale. | UN | وقامت مقاتلات حلف شمال اﻷطلسي بالتحقق منه وشاهدت عيانا طائرة عمودية. وغاب ذلك اﻷثر عن اﻷنظار في مشارف بالي. |
Los palestinos también dijeron que Israel continuaba confiscando sus tierras y sellando hogares palestinos ubicados en las cercanías del enclave judío. | UN | وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي. |
Las investigaciones de la MONUC tropezaban con problemas de tiempo y de seguridad, en particular la presencia de elementos armados del CNDP en las cercanías del lugar. | UN | وعاق تحقيقات فريق البعثة ضيقُ الوقت والشواغل الأمنية، ولا سيما وجود عناصر مسلحة تابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في الجوار القريب منه. |
Poco tiempo después, en las cercanías del lugar, se encontró el automóvil y se detuvo a uno de los autores del delito. | UN | وقد عثر بسرعة على السيارة وأحد الرجلين في مكان قريب. |
La policía fue atacada por un grupo de alrededor de 100 personas que participaban en una procesión de bodas en las cercanías. | UN | وهوجم أفراد الشرطة من قبل حشد من الناس، بلغ عددهم حوالي 100 شخص، من موكب حفل زواج في منطقة قريبة. |