ويكيبيديا

    "las ceremonias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتفالات
        
    • مراسم
        
    • وستنظم الفعاليات المتعلقة
        
    • واحتفالات
        
    • شعائر
        
    • حفلات
        
    • اﻻحتفاﻻت التي
        
    • الاحتفالات التي أقيمت
        
    • ومراسم
        
    • لمراسم
        
    Antes de la sesión informativa, se proyectó un vídeo de 30 minutos sobre las ceremonias de Washington. UN وقبل اجتماع الاحاطة عرض فيلم فيديو مدته ٣٠ دقيقة عن احتفالات واشنطن.
    las ceremonias de izamiento de bandera y colocación de ofrendas florales sirvieron para que los estudiantes reflexionaran sobre el pasado mientras hacían planes para su futuro. UN وساعدت احتفالات رفع العلم ووضع الأكاليل الطلاب على استخلاص العبر من الماضي وهم يخططون لمستقبلهم.
    Durante las ceremonias de apertura formularon declaraciones algunos dignatarios, que más tarde posaron junto a otros representantes de alto nivel para una fotografía conmemorativa del grupo. UN وخلال مراسم الافتتاح، قُدمت ملاحظات افتتاحية من كبار الشخصيات، الذين اصطفوا لاحقاً مع غيرهم من الممثلين رفيعي المستوى لالتقاط صورة جماعية تذكارية.
    El comunicado terminaba diciendo que el Presidente estaría dispuesto a presidir las ceremonias de establecimiento de las instituciones de transición una vez se hubiesen resuelto los problemas mencionados. UN واختتم البلاغ ما جاء به قائلا بأن الرئيس سيكون على استعداد ليرأس مراسم تنصيب المؤسسات الانتقالية بمجرد الانتهاء من التصدي للشواغل المذكورة أعلاه.
    las ceremonias de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión tendrán lugar en septiembre, en la Sede, durante el período de sesiones de la Asamblea General. UN وستنظم الفعاليات المتعلقة بالمعاهدات في شهر أيلول/سبتمبر أثناء انعقاد الجمعية العامة في المقر.
    Entre las alternativas que velan por los intereses del niño y promueven su reintegración en la familia y la comunidad figuran mecanismos no judiciales como las medidas de justicia restitutiva, la búsqueda de la verdad, las ceremonias de curación tradicionales y los programas de reintegración. UN وتشمل البدائل التي تراعي المصلحة الفضلى للطفل وتعزز إعادة إدماجه في أسرته ومجتمعه الآليات غير القضائية، كتدابير العدالة الإصلاحية، وقول الحقيقة، واحتفالات المداواة التقليدية، وبرامج إعادة الإدماج.
    A eso se sumaba el hecho de que, a partir de la independencia, las ceremonias de celebración se transmitían en directo por la radio nacional, sin ninguna distinción. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ الاستقلال، تذاع على الهواء مباشرة في الإذاعة الوطنية دون تمييز شعائر الاحتفال بهذه العطل.
    136. Por diversas razones, las ceremonias de entrega de diplomas han sido muy discretas. UN ٦٣١- تظل احتفالات تخريج المشتركين من فصول محو اﻷمية محدودة النطاق، وذلك لعدة أسباب.
    Se informó al Relator Especial de que entre los que entregaban las armas en las ceremonias de paz había miembros de las " fuerzas de resistencia " . UN وأُبلغ المقرر الخاص أنه خلال احتفالات السلام، كانت " قوات المقاومة " من بين أولئك الذين ألقوا السلاح.
    También preocupa al Comité la práctica cultural de las ceremonias de reconciliación y perdón, como el bulubulu, que se impone a las víctimas de la violencia para que toleren relaciones abusivas y violentas. UN كذلك يساور اللجنة القلق بشأن الممارسة الثقافية المتمثلة في احتفالات المصالحة والمغفرة على غرار ممارسة بولوبولو المفروضة قسرا على ضحايا العنف ليظلوا خاضعين لعلاقات قائمة على سوء المعاملة والعنف.
    Pese a estos problemas y deficiencias, la Fuerza Aérea Afgana desempeñó una importante función de apoyo durante las ceremonias de la transición, transportando a los dignatarios afganos. UN ورغم أوجه العجز والتحديات المذكورة، اضطلعت القوات الجوية الأفغانية بدور مهم في تقديم الدعم خلال احتفالات الفترة الانتقالية، حيث تولت نقل كبار الشخصيات الأفغانية.
    Durante más de un siglo, la Ley de Asuntos Indios impuso normas de afiliación discriminatorias, excluyó a las mujeres del proceso de gobierno, puesto que únicamente los hombres podían votar o ser líderes electos, prohibió las ceremonias de las Primeras Naciones y dio lugar a la imposición de internados en todo el Canadá. UN ومنذ ما يزيد عن قرن من الزمان، شمل قانون الهنود قواعد عضوية تمييزية، تستبعد المرأة من عملية الحكم، حيث لا يُسمح سوى للذكور بالتصويت أو بأن يصبحوا قادة منتخبين، وحظر إقامة احتفالات الأمم الأولى، وأدى إلى فرض الالتحاق بمدارس داخلية في جميع أنحاء كندا.
    En las circunstancias de este caso concreto, la información proporcionada por las partes pone de manifiesto que no puede calificarse de manifestación la reunión de varias personas en el lugar donde transcurren las ceremonias de bienvenida de un Jefe de Estado extranjero en visita oficial que las autoridades del Estado parte han anunciado públicamente con antelación. UN ومن الواضح في الظروف الخاصة لهذه الحالة المحددة، بناءً على المعلومات المقدمة من اﻷطراف، أن تجمع عدة أفراد في موقع احتفالات الترحيب برئيس دولة أجنبي أثناء زيارة رسمية، أعلنت عنها سلفا سلطات الدولة الطرف، لا يمكن اعتباره مظاهرة.
    El Presidente condujo las ceremonias de apertura y clausura de la audiencia, así como la cuarta sesión temática. UN 3 - ورأس رئيس الاجتماع مراسم الافتتاح والاختتام، فضلا عن الجلسة المواضيعية الرابعة.
    las ceremonias de destrucción de armas, en las que los miembros de la comunidad pueden presenciar cómo éstas se eliminan, y las declaraciones de lucha contra las armas podrían contribuir considerablemente al fomento de la confianza en el seno de las comunidades. UN كما أن مراسم تدمير الأسلحة، حيث يمكن لأعضاء المجتمع أن يشهدوا كيفية التخلص من الأسلحة، وإعلان التجرد من السلاح، يمكن أن تسهم بدرجة كبيرة في بناء الثقة لدى المجتمع.
    En el caso Auli Kivenmaa c. Finlandia, el Comité de Derechos Humanos consideró que no podía calificarse de manifestación la reunión de varias personas en el lugar donde transcurrían las ceremonias de bienvenida de un Jefe de Estado extranjero en visita oficial al país. UN وفي قضية أولي كيفينما ضد فنلندا،ارتأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تجمع عدة أفراد في موقع مراسم استقبال رئيس دولة أجنبي يقوم بزيارة رسمية لا يمكن النظر إليه بمثابة مظاهرة.
    Las actividades de lanzamiento de la campaña a nivel mundial y regional, incluidas las ceremonias de " inscripción " en ciudades y los eventos didácticos, comenzaron en mayo de 2010. UN وبدأت في أيار/مايو 2010 الحملات العالمية والإقليمية، بما في ذلك مراسم " التوقيع " ومناسبات التعلم بالمدن.
    las ceremonias de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión tendrán lugar en septiembre, en la Sede, durante el período de sesiones de la Asamblea General. UN وستنظم الفعاليات المتعلقة بالمعاهدات في شهر أيلول/سبتمبر أثناء انعقاد الجمعية العامة في المقر.
    población y a las ceremonias de reconciliación organizadas por los dirigentes de Bougainville, con la asistencia de la UNOMB, en las zonas seleccionadas. UN 3 - وقد أمكن تحقيق ذلك التقدم بفضل شحذ وعي السكان، واحتفالات المصالحة التي أقامها قادة بوغانفيل بمساعدة البعثة في جميع أنحاء المناطق المستهدفة.
    De todas formas, es preocupante que las solicitudes de registro de una treintena de organizaciones religiosas musulmanas estén todavía en suspenso, lo que repercute en el ejercicio mismo del culto pero igualmente en otras prácticas, como las ceremonias de enterramiento. UN ومما يثير القلق أيضا هو عدم البت في طلبات التسجيل المقدمة من نحو ثلاثين منظمة دينية إسلامية، مما لا يؤثر على ممارسة الشعائر الدينية ذاتها فحسب، بل أيضا على ممارسات أخرى، مثل شعائر الدفن.
    Los programas de noticias de la UNMIL emitidos por radio también informaron sobre las ceremonias de graduación de las Fuerzas Armadas de Liberia UN وشملت البرامج الإخبارية لإذاعة البعثة أيضا حفلات التخرج التي نظمتها القوات المسلحة الليبرية.
    El componente militar de la MONUA siguió investigando diversas violaciones de la cesación del fuego, realizó frecuentes patrullas y se encargó de la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas, así como de los servicios de seguridad durante las ceremonias de toma de posesión de la administración del Estado. UN وواصل العنصر العسكري في البعثة التحقيق في انتهاكات شتى لوقف إطلاق النار، والقيام بدوريات موسعة، وتوفير اﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة ومرافقها، وكذلك أثناء الاحتفالات التي أقيمت بمناسبة تولية اﻹدارة الحكومية.
    las ceremonias de matrimonio oficiadas por sacerdotes católicos tienen autoridad legal, mientras que se necesita una ceremonia civil adicional para el reconocimiento oficial de matrimonios oficiados por clérigos no católicos. UN ومراسم الزواج التي يقوم بها القسس الكاثوليك تتمتع بمركز قانوني بينما يُقتضى احتفال مراسيمي مدني إضافي للاعتراف الرسمي بالزيجات التي يعقدها رجال الدين غير الكاثوليك.
    En nombre de esos veteranos y de todos los ciudadanos de Israel, el Presidente de Israel, Sr. Moshe Katsav, encabeza la delegación israelí en las ceremonias de conmemoración que se celebran hoy en Moscú. UN وبالنيابة عن أولئك المحاربين القدامى وجميع مواطني إسرائيل، يقوم رئيس إسرائيل، موشيه كاتساف، بقيادة الوفد الإسرائيلي لمراسم الاحتفال بالذكرى التي تجرى في موسكو اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد