las cifras de 1993 señalan que obtuvieron préstamos más mujeres de las zonas rurales que las de las zonas urbanas. | UN | وتبين أرقام عام 1993 أن نساء المجتمعات الريفية حصلن على قروض أكثر من النساء في المناطق الحضرية. |
Todas las cifras de 2009 son provisionales y sujetas a modificación cuando se confirmen las cifras de ingresos efectivos del año. | UN | وجميع أرقام عام 2009 هي أرقام مؤقتة يحتمل تعديلها عندما يتم التأكد من الأرقام الفعلية لإيرادات ذلك العام. |
Desafortunadamente, ni las cifras de nutrición ni las de inmunización se presentan desglosadas por sexo. | UN | ولسوء الحظ لا تورد الأرقام المتعلقة بالتغذية أو التحصين بيانات مبوبة بحسب الجنس. |
De hecho, todo el continente de África afronta desafíos urgentes debido a las cifras de los jóvenes desempleados. | UN | وفي الواقع فإن القارة الإفريقية بأسرها تواجه تحديات ملحة نتيجة أعداد الشباب العاطلين عن العمل. |
Ninguna reclasificación de las cifras de 1997 supone un cambio efectivo de los resultados financieros de ese período. | UN | ولا يمثل أي من هذه التصنيفات الجديدة لأرقام سنة 1997 أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Los gastos de apoyo administrativo y operacional incluidos en las cifras de 2004 ascienden a 6,4 millones de dólares. | UN | وبلغت تكاليف الخدمات الإدارية والتشغيلية المدرجة في الأرقام الخاصة بعام 2004 ما مقداره 6.4 مليون دولار. |
Sin embargo, la discrepancia observada en la comprobación de cuentas correspondiente a 1992 no es tan importante como la que surgía de las cifras de 1991. | UN | غير أن الفرق الملاحظ خلال مراجعة حسابات عام ١٩٩٢ ليس كبيرا بالمقارنة بأرقام عام ١٩٩١. |
ACE afirma que esta lista constituía la base de las cifras de los balances comprobados. | UN | وتصرح الشركة بأن هذا الجدول هو الأساس الذي استندت إليه الأرقام الواردة في كشوف الميزانية المراجعة. |
las cifras de 1993 mostraban una tasa de participación de la mujer del 44%, mientras que la del hombre era del 78%. | UN | فقد أثبتت أرقام عام ١٩٩٣ أن نسبة مشاركة المرأة هي ٤٤ في المائة في حين أن نسبة الرجل هي ٧٨ في المائة. |
La movilización de recursos mantuvo su tendencia ascendente en 1996 con un incremento superior al 10% respecto de las cifras de 1995. | UN | وتواصل الاتجاه التصاعدي لتعبئة الموارد في عام ٦٩٩١ وسجلت زيادة فاقت أرقام عام ٥٩٩١ بما يزيد على ٠١ في المائة. |
No obstante, las cifras de 1995 pecan por omisión, ya que se excluye a los miembros de los afiliados de los ex territorios patrios. | UN | بيد أن أرقام عام ٥٩٩١ تقل عن اﻷرقام الفعلية، إذ تستبعد العضوية في اﻷوطان السابقة. |
Sin embargo, las cifras de desempleo y de trabajo informal siguen siendo altas: | UN | بيد أن الأرقام المتعلقة بالبطالة وبالعمالة غير الرسمية ما زالت مرتفعة كما يلي: |
Si bien este número representa una disminución con respecto a 1996, es coherente con las cifras de los tres años anteriores. | UN | ولئن كان هذا الرقم يمثل تناقصا عن عدد من أعدموا في عام 1996، إلا أنه يتفق مع الأرقام المتعلقة بالسنوات الثلاث السابقة. |
Con todo lo anterior las cifras de violencia sexual y violaciones en contra de mujeres en nuestro país continúan siendo alarmantes. | UN | ومع ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالاغتصاب والعنف الجنسي ضد المرأة لا تزال مرتفعة جدا في بلدنا. |
Es importante señalar que solamente se utilizó el primer grupo para determinar las cifras de audiencia de la Radio de las Naciones Unidas. | UN | ومن الهام الإشارة إلى أنه لم يستخدم في تحديد أعداد المستمعين لإذاعة الأمم المتحدة سوى الأرقام المتعلقة بمحطات المجموعة الأولى. |
La lista central será objeto de un riguroso proceso de verificación para asegurar su exactitud y prevenir la manipulación con fines políticos de las cifras de personas desaparecidas. | UN | وستخضع القائمة المركزية لعملية تحقق صارمة تضمن دقتها وتمنع أي تلاعب لأغراض سياسية في أعداد الأشخاص المفقودين. |
Esto representa una disminución de alrededor de dos tercios con respecto a los niveles actuales y está muy por debajo de las cifras de la guerra fría. | UN | وتمثل هذه التخفيضات اقتطاع حوالي الثلثين دون المستويات الحالية وأدنى من ذلك كثيرا بالنسبة لأرقام فترة الحرب الباردة. |
En la actualidad, según la información recibida, las cifras de registro de votantes son elevadas, incluido un alto porcentaje de mujeres. | UN | وتفيد التقارير أن الأرقام الخاصة بالتسجيل مرتفعة، وتشكل النساء نسبة عالية من هذه الأرقام. |
El Gobierno ha tratado de minimizar la situación comparando las cifras de 2003 con las de 2002, que fueron superiores. | UN | وقد حاولت الحكومة التقليل من شأن الحالة بمقارنة أرقام عام 2003 بأرقام عام 2002 التي كانت أعلى من ذلك. |
las cifras de dicho informe, a nuestro juicio, son aterradoras. | UN | ونحن نرى أن الأرقام الواردة في هذا التقرير مروعة. |
De hecho, las cifras de vigilancia epidemiológica de varios países indicaban que las cifras de los gobiernos era muy inferiores. | UN | بل لقد دلّت الأرقام التي تمخضت عن المراقبة في عدة بلدان أن الأرقام الحكومية كانت أقل بكثير. |
las cifras de 1992 y 1993 se redujeron posteriormente a 15,7 y 20,1 millones de dólares, respectivamente. | UN | وقد خفضت أرقام عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ بعد ذلك الى ١٥,٧ مليون دولار و ٢٠,١ مليون دولار، على التوالي. |
las cifras de 1990-1991 no se exponen en forma enteramente compatible con las de 1992-1993. | UN | واﻷرقام المتعلقة بالفترة ١٩٩٠-١٩٩١ غير واردة على أساس يتفق تماما مع أساس إدراج اﻷرقام المتعلقة بالفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
No obstante, las tendencias en Venezuela, el exportador de petróleo más importante de la región, influyeron considerablemente en las cifras de toda la región. | UN | بيد أن الاتجاهات في فنزويلا، أكبر مصدر نفط في المنطقة، تؤثر تأثيرا كبيرا على الأرقام في مجموع المنطقة. |
Según las cifras de la UNESCO, el número de niños que abandonan la escuela elemental ha aumentado de unos 96.000 en 1990 a más de 130.000 en 1999. | UN | وتشير أرقام اليونسكو إلى أن عدد المتسربين من المدارس الابتدائية ارتفع من ٠٠٠ ٩٦ عام ١٩٩٠ إلى أكثر من ٠٠٠ ١٣٠ عام ١٩٩٩. |
las cifras de los presupuestos bienales se dividen en dos sumas anuales iguales; las estimaciones suplementarias figuran en los años a que se refieren. | UN | وقد قسم كل رقم يمثل ميزانية فترة سنتين إلى مبلغين سنويين متساويين. وأدرجت التقديرات التكميلية وفقا للسنوات التي تتصل بها. |
Cuando les digo que hemos mirado las cifras de Landshark y que no vimos un futuro no debo decirlo en voz alta. | Open Subtitles | وعندما أخبرهم ساخبرهم ماذا رأينا في أرقام لاند شارك ولم نرى مستقبلاً هناك ولا داعي لأن أقولها بصوت عالي |
Los 13 millones aproximados de desplazados internos representan más de la mitad del total de la población mundial de desplazados internos, según las cifras de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ويشكل عدد المشردين داخليا المقدّر بـ 13 مليون شخص أكثر من نصف العدد الإجمالي للمشردين داخليا على صعيد العالم، وذلك بحسب الأرقام الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |