ويكيبيديا

    "las circunstancias atenuantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف المخففة
        
    • ظروف التخفيف
        
    • بالظروف المخففة
        
    • الظروف المخفِّفة
        
    • والظروف المخففة
        
    • ظروف مخففة
        
    • العوامل المخففة
        
    • الأسباب المخفضة
        
    • للظروف المخففة
        
    • بظروف التخفيف
        
    • بالعذر المخفف
        
    • العذر المخفف
        
    El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. UN ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة.
    Al dictar la sentencia, el Tribunal tomará en consideración las circunstancias atenuantes y agravantes. UN وتراعى المحكمة، عند تحديد العقوبة، الظروف المخففة أو المشددة.
    En el segundo párrafo se preveía la posibilidad de que, al dictar sentencia, el tribunal tuviese en cuenta, cuando procediera, las circunstancias atenuantes. UN وكانت الفقرة الثانية تنص على إمكانية أن تراعي المحكمة، عند إصدار حكمها، الظروف المخففة عندما يكون هذا مناسباً.
    Además, su condena se basó únicamente en su confesión y no tuvo en cuenta las circunstancias atenuantes. UN وإضافة إلى ذلك، استندت إدانته إلى اعترافاته فقط ولم تُراعِ ظروف التخفيف.
    La Junta reconoce las circunstancias atenuantes de las deficiencias en las actividades de adquisición, como la aguda escasez de personal experimentado y especializado en dichas actividades. UN ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة.
    El autor afirma que los magistrados no fueron imparciales y que la sentencia se basó únicamente en su confesión y no tuvo en cuenta las circunstancias atenuantes. UN ويدّعي أن القضاة لم يلتزموا الحياد وأن الحكم استند فقط إلى اعترافه ولم يأخذ الظروف المخفِّفة في الاعتبار.
    Las excepciones y las circunstancias atenuantes que puedan oponerse dependerán de la nacionalidad o del lugar en que se haya perpetrado el delito. UN وتتوقف أوجه الدفاع والظروف المخففة على الجنسية والمكان المرتكبة فيه الجريمة، أو على أي من هذين العاملين.
    las circunstancias atenuantes son bastante numerosas en cada caso de " hudud " . UN وهذه الظروف المخففة كثيرة للغاية في كل حالة من حالات الحدود.
    Además, deberían tratarse en él las circunstancias atenuantes y las agravantes. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ينبغي أن يتناول الظروف المخففة والمشددة.
    las circunstancias atenuantes, por el contrario, no privan al acto de su carácter ilícito. UN وعلى خلاف ذلك، فإن الظروف المخففة لا تجرد الفعل من لا مشروعيته بل هي تخفف فقط من عواقبه الجنائية.
    Si bien las circunstancias eximentes privan al acto de carácter delictivo, las circunstancias atenuantes no excluyen su carácter delictivo, sino que invocan sencillamente la responsabilidad penal del delincuente. UN فإذا كانت العوامل المبررة تسقط عن الفعل كل طابع جرمي، فإن الظروف المخففة لا تستبعد هذا الطابع الجرمي، بل تخفف فقط المسؤولية الجنائية للجاني.
    Al dictar sentencia, el tribunal tendrá en cuenta, cuando proceda, las circunstancias atenuantes de conformidad con los principios generales del derecho. UN تراعي المحكمة، عند إصدار حكمها، كلما كان ذلك مناسبا، الظروف المخففة وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    En primer lugar, deberá determinar la admisibilidad de las circunstancias atenuantes aducidas por el acusado en virtud de los principios generales de derecho. UN فأولا، يجب أن تبت المحكمة في قبول الظروف المخففة التي أثارها المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    En el artículo 15 se garantiza que, al dictar sentencia, el tribunal tendrá en cuenta las circunstancias atenuantes de conformidad con los principios generales del derecho. UN وتكفل المادة ١٥ أن تراعي المحكمة الظروف المخففة عند إصدار حكمها وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    Entre las circunstancias atenuantes que se enumeran en el artículo 55 del Código Penal figuran las confesiones que ayuden a esclarecer un delito. UN ومن الظروف المخففة التي تعددها المادة 55 من القانون الجنائي هي الاعترافات التي تساعد في توضيح الجريمة.
    Debido a las circunstancias atenuantes, inocentes, su señoría. Open Subtitles بناءً على ظروف التخفيف غير مذنبين يا حضرة القاضي
    No habría inconveniente en que se suprimiera, siempre que su contenido se incorporase al artículo relativo a las circunstancias atenuantes. UN وقال إن وفده يؤيد حذفها شريطة إدراج محتوياتها في المادة المتعلقة بالظروف المخففة.
    En dicha sentencia el Tribunal Constitucional de Uganda había llegado a la conclusión de que la obligatoriedad de la pena de muerte era inconstitucional porque no daba a los tribunales la oportunidad de tener en cuenta las circunstancias atenuantes individuales. UN وفي الحكم الصادر في قضية كيغولا، رأت المحكمة الدستورية في أوغندا أن الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام يتعارض مع الدستور لأنه لا يوفّر للمحكمة الفرصة لكي تأخذ في الحسبان الظروف المخفِّفة الفردية.
    190. En cambio, otros miembros pensaban que en el proyecto de artículo 15 deberían tratarse tanto las circunstancias agravantes como las circunstancias atenuantes. UN ١٩٠- ورأى أعضاء آخرون، على العكس من ذلك، ان مشروع المادة ٥١ يجب أن يعالج الظروف المشددة والظروف المخففة على السواء.
    Al imponer la pena también se tendrán en cuenta las circunstancias atenuantes. UN وتراعى عند توقيع العقوبة أية ظروف مخففة.
    Deben tenerse en cuenta todas las circunstancias atenuantes. UN وينبغي أخذ كل العوامل المخففة في الاعتبار.
    Quien, por propia iniciativa y antes de que transcurran 48 horas, devuelva a la víctima a un lugar seguro y la libere sin que se haya consumado ningún acto indecente ni se haya cometido otro delito, ya sea grave o menor, podrá invocar las circunstancias atenuantes previstas en el artículo 241. UN يستفيد من الأسباب المخفضة المنصوص عليها في المادة 241، المجرم الذي يرجع المخطوف من تلقاء نفسه في خلال ثمانٍ وأربعين ساعة إلى مكان أمين ويعيد إليه حريته دون أن يقع عليه فعل مناف للحياء أو جريمة أخرى، جنحة كانت أو جناية.
    " Cuando el delincuente haya aprovechado su función pública para cometer un delito, la sanción imponible será la pena máxima independientemente de las circunstancias atenuantes. UN " يعاقب الجاني، في حالة استغلاله لمنصبه العام وقت ارتكاب الجريمة، بالحد اﻷقصى للعقوبة، دون اعتبار للظروف المخففة.
    El plazo de prescripción en materia penal se ha fijado recientemente en quince años si la infracción es un delito al que no pueden aplicarse penas correccionales en virtud de las normas legales relativas a las circunstancias atenuantes. UN 27 - ومددت مؤخرا مدة التقادم في المجال الجنائي إلى 15 سنة إذا كانت الجريمة جناية لا يمكن تحويلها إلى جنحة تطبيقا للقواعد القانونية المتعلقة بظروف التخفيف.
    33. Según las estadísticas relativas a las decisiones judiciales, las circunstancias atenuantes se aplicaron una única una vez en los 13 casos de ese tipo que se resolvieron en 2009. UN 33- وتشير إحصائيات قرارات الأحكام إلى أنه قد تم الأخذ بالعذر المخفف خلال العام 2009 فقط في حكم واحد من مجموع الأحكام الصادرة في هذا النوع من القضايا والبالغ عددها 13 حكماً.
    1. Toda persona que sorprenda a su cónyuge o a alguno de sus ascendientes, descendientes o hermanas en un acto de infidelidad o en situación de adulterio y mate, hiera mortalmente o deje lisiada de por vida a la mujer de que se trate, a su pareja o a ambos en el lugar del hecho, tendrá derecho a que se le otorgue el beneficio de las circunstancias atenuantes. UN 1 - يستفيد من العذر المخفف من فوجئ بزوجته أو أحدى أصوله أو فروعه أو أخواته حال تلبسها بجريمة الزنا أو في فراش غير مشروع فقتلها في الحال أو قتل من يزنى بها أو قتلهما معا أو اعتدى عليها أو عليهما اعتداء أفضى إلى موت أو جرح أو إيذاء أو عاهة دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد