ويكيبيديا

    "las circunstancias imperantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف السائدة في
        
    • للظروف السائدة في
        
    • الظروف السائدة على
        
    • الظروف التي كانت سائدة في
        
    • طبقا للمبادئ والمعايير السائدة
        
    • لطابع الكرسي الرسولي ومركزه الفريد
        
    Ello significaría que los métodos de destrucción deberían ser realistas en función de las circunstancias imperantes en el terreno. UN ويعني هذا أن طريقة التدمير يجب أن تكون واقعية بما يتناسب مع الظروف السائدة في الميدان.
    La necesidad de añadir estructuras e instalaciones de apoyo dependerá de las circunstancias imperantes en el emplazamiento de la reserva. UN وستتوقف الحاجة إلى هياكل ومرافق دعم إضافية على الظروف السائدة في موقع المحمية.
    Esos principios conformarían un marco dentro del que podrían elaborarse y adoptarse arreglos subregionales y regionales más concretos, habida cuenta de las circunstancias imperantes en las distintas regiones y las características de las distintas poblaciones de peces. UN ومن شأن هذه، عندئذ، أن تشكل الاطار الذي يمكن فيه وضع واعتماد ترتيبات دون اقليمية واقليمية أدق، مع مراعاة الظروف السائدة في مختلف المناطق الاقليمية وطبيعة مختلف اﻷرصدة السمكية.
    Explicó que debido a las circunstancias imperantes en el país, se requería tiempo para lograr la paz. UN وقال في معرض شرحه إنه نظرا للظروف السائدة في البلد، يلزم توافر الوقت ﻹقرار السلم.
    112. Es indudable que los problemas señalados con que tropieza el desarrollo social en la República Federativa de Yugoslavia son un reflejo trágico de las circunstancias imperantes en el mundo en que vivimos. UN ١١٢ - إن مما لا شك فيه أن المشاكل المحددة في مجال التنمية الاجتماعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي انعكاس مؤلم للظروف السائدة في العالم الذي نعيش فيه.
    Español Página 9. Aparte de las implicaciones del Capítulo VII de la Carta, la Comisión Consultiva reconoce que las circunstancias imperantes en Somalia no han facilitado la preparación de las estimaciones presupuestarias del Secretario General y que diversos puntos inciertos han dificultado una presupuestación precisa. UN ٩ - وبصرف النظر عن اﻵثار المترتبة على إعمال الفصل السابع من الميثاق فإن اللجنة الاستشارية تدرك أن الظروف السائدة على الطبيعة في الصومال لم تيسر إعداد تقديرات الميزانية المقدمة من اﻷمين العام وأن وجود قدر من اللايقين جعل إعداد الميزانية بصورة دقيقة أمرا صعبا.
    No conocer el destino de estas cuatro personas durante 25 años constituye indudablemente una tragedia humana para las familias y es motivo de preocupación para el Gobierno del Líbano que, pese a las circunstancias imperantes en el país cuando se produjo la desaparición, desearía que este asunto se resolviera definitivamente. UN وإن مرور خمسة وعشرين عاما دون الكشف عن مصير هؤلاء الأشخاص الأربعة يشكل بكل المقاييس مأساة إنسانية لأسرهم، ومصدر انشغال للحكومة اللبنانية التي تود أن تُعالَج هذه القضية بصورة كاملة رغم الظروف التي كانت سائدة في لبنان إبان اختفاء الأشخاص الأربعة.
    Mientras tanto, gran número de niños que han alcanzado la adultez siguen siendo analfabetos o semianalfabetos como consecuencia de las circunstancias imperantes en el hogar y de las fallas del sistema de instrucción primaria. UN وفي الوقت ذاته، بلغت أعداد كبيرة من الأطفال سن الرشد، إلا أنهم كانوا أميين أو شبه أميين بسبب الظروف السائدة في البيت وإخفاق نظام التعليم الأولي.
    A medida que avanza el proceso de globalización se han ido diversificando las circunstancias imperantes en muchos países, las actividades y la influencia de los grupos delictivos y la estructura y los métodos de esos grupos, tanto en lo tocante a su funcionamiento interno como a las relaciones entre ellos. UN فمع استمرار عملية العولمة كان هناك تنويع في الظروف السائدة في كثير من البلدان، وفي أنشطة الجماعات الإجرامية وأثرها، وفي بنية الجماعات الإجرامية ونهوجها، داخليا وفيما بينها.
    Llegó a la conclusión de que la expulsión del extranjero a Sri Lanka no constituiría una violación del artículo 3 en las circunstancias imperantes en esos momentos, a causa del relevo político que se producía en el Estado de destino. UN وخلصت اللجنة إلى أن طرد أجنبي إلى سري لانكا لن يشكل انتهاكا للمادة 3 في ظل الظروف السائدة في ذلك الوقت بسبب تحول في السلطة السياسية في دولة الوجهة.
    1. Acoge con beneplácito la colaboración que las autoridades del Afganistán han prestado al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, habida cuenta de las circunstancias imperantes en el país; UN ١ - ترحب بالتعاون الذي تبذله السلطات في أفغانستان مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في ظل الظروف السائدة في البلد؛
    1. Acoge con beneplácito la colaboración que las autoridades del Afganistán han prestado al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, habida cuenta de las circunstancias imperantes en el país; UN ١ - ترحب بالتعاون الذي قدمته السلطات في أفغانستان الى المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بحالة حقوق الانسان في أفغانستان في ظل الظروف السائدة في البلد؛
    1. Acoge con beneplácito la colaboración que las autoridades del Afganistán han prestado al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, habida cuenta de las circunstancias imperantes en el país; UN ١ - ترحب بالتعاون الذي قدمته السلطات في أفغانستان إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في ظل الظروف السائدة في البلد؛
    1. Acoge con beneplácito la colaboración que las autoridades del Afganistán han prestado al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, habida cuenta de las circunstancias imperantes en el país; UN ١ - ترحب بالتعاون الذي قدمته السلطات في أفغانستان الى المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بحالة حقوق الانسان في أفغانستان في ظل الظروف السائدة في البلد؛
    Esta es la máxima reducción que ha podido hacerse ahora, dado que las circunstancias imperantes en el lugar de destino de la CEPA no permiten subcontratar muchos servicios de apoyo, como los de seguridad, limpieza, construcción y conservación. UN وهذا التخفيض هو أقصى تخفيض يمكن إجراؤه في هذه الفترة، بما أن الظروف السائدة في مقر اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لا تسمح بالاستعانة بمصادر خارجية لتقديم كثير من خدمات الدعم، بما في ذلك اﻷمن، والتنظيف، والبناء، والصيانة.
    No obstante, debido a las circunstancias imperantes en aquel entonces, no estuvimos en condiciones de desarrollar vínculos más estrechos con la ASEAN, como organización, aunque mantenemos relaciones estrechas y cordiales con todos sus miembros. UN إلا أنه نظرا للظروف السائدة في ذلك الوقت، لم نكن في وضع يسمح لنا بإقامة علاقات أوثق مع الرابطة رغم أننا نقيم علاقات ودية وثيقة مع جميع أعضائها.
    En vista de las circunstancias imperantes en el norte del Iraq, Turquía también ha tratado de contribuir, en la medida de los posible, a la paz, estabilidad y seguridad en esa zona. UN ونظرا للظروف السائدة في شمال العراق حاولت تركيا، أيضا، اﻹسهام، إلى أقصى حد ممكن، في كفالة السلام والاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة.
    Nuestra región latinoamericana y del Caribe, como parte de la comunidad mundial, ha recibido la influencia de tales acontecimientos y ha adecuado la organización de sus relaciones internas y externas a las circunstancias imperantes en esta nueva era. UN ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بوصفها جزءا من المجتمع العالمي، شعرت بتأثير هذه اﻷحداث، وكيفت الطرائق التي تنظم بها علاقاتها الداخلية والخارجية وفقا للظروف السائدة في هذا العصر الجديد.
    1.1 Las autoridades competentes encargadas de hacer cumplir la ley podrán trasladar a una persona de un lugar o impedirle el acceso a él si en su opinión, a la luz de las circunstancias imperantes en el lugar, ello resultare necesario para impedir una amenaza a la paz y el orden públicos. UN 1-1 لسلطات إنفاذ القوانين ذات الصلة أن تنقل مؤقتا أي شخص من أي مكان، أو أن تمنع وصول أي شخص إلى أي مكان، إذا كان هذا ضروريا في رأي سلطات إنفاذ القوانين، وفي ضوء الظروف السائدة على أرض الواقع، بغية منع أي تهديد للأمن والنظام العام.
    En cuanto a la presunta demora en la resolución de la apelación, el Estado Parte manifestó que el plazo transcurrido entre la condena y la resolución de la apelación no fue irrazonable, teniendo en cuenta las circunstancias imperantes en el país en ese momento (después de una tentativa de golpe de Estado). UN 7-3 وفيما يتعلق بالتأخير المزعوم في النظر في الاستئناف، قالت الدولة الطرف أن المدة بين الإدانة والنظر في الاستئناف ليست مدة غير معقولة في الظروف التي كانت سائدة في البلاد في ذلمك الوقت (إثر محاولة الانقلاب).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد