El Secretario General podrá hacer propuestas de revisión de ese tipo por parte del órgano intergubernamental competente si, a su juicio, las circunstancias lo justifican. | UN | ويجوز لﻷمــين العام أن يقــدم هــذه المقــترحات لاستعراضها من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية إذا رأى أن الظروف تبرر ذلك. |
El Secretario General podrá hacer propuestas de ese tipo para que las examine el órgano intergubernamental competente si, a su juicio, las circunstancias lo justifican | UN | ويجوز للأمــين العام أن يقــدم هــذه المقــترحات لاستعراضها من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية إذا رأى أن الظروف تبرر ذلك. |
1. Si considera que las circunstancias lo justifican, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable adoptará las medidas apropiadas, conforme a su legislación nacional, para asegurar la presencia de esa persona a los efectos de su enjuiciamiento o extradición. | UN | " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأميـن حضوره لغـرض محاكمته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك. |
Si las circunstancias lo justifican, el Secretario General Adjunto de Gestión podría también contemplar el retiro de la autoridad delegada. | UN | كما يستطيع مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن ينظر في سحب السلطة المفوضة متى اقتضت الظروف ذلك. |
Cuando las circunstancias lo justifican, la República de Macedonia se ocupa de adoptar medidas de seguridad mejoradas, de ser preciso desplegando más personal de seguridad. | UN | وتعمل جمهورية مقدونيا على تطبيق تدابير أمنية معززة تشمل نشر أفراد إضافيين من قوات الأمن متى اقتضت الظروف ذلك. |
70. Se expresaron algunas preocupaciones respecto de la oración " si estima que las circunstancias lo justifican " que figuraba en el párrafo 1, ya que podía ser objeto de diferentes interpretaciones. | UN | ٠٧ - وتم اﻹعراب عن بعض القلق بشأن العبارة الاستهلالية " لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك " الواردة في الفقرة ١ ﻷنها يمكن أن تخضع لتفسيرات مختلفة. |
8. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras haberse cerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen un carácter urgente, y a solicitud de la Parte requirente, proceder a la detención de la persona cuya extradición se solicite y que se encuentre en su territorio o adoptar otras medidas adecuadas para asegurar su comparecencia en los trámites de extradición. | UN | ٨ - يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب ، رهنا بأحكام قانونها الداخلي وما ترتبط به من معاهدات لتسليم المجرمين ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، أن تحتجز الشخص المطلوب تسليمه والموجود في اقليمها ، أو أن تتخذ تدابير مناسبة أخرى لضمان حضوره اجراءات التسليم ، متى اقتنعت بأن الظروف تسوغ التسليم وبأنها ملحة . |
1. Si considera que las circunstancias lo justifican, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable adoptará las medidas apropiadas, conforme a su legislación nacional, para asegurar la presencia de esa persona a los efectos de su enjuiciamiento o extradición. | UN | " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعَى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض مقاضاته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك. |
5. Una vez satisfecho de que las circunstancias lo justifican, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el delincuente o presunto delincuente procederá, de conformidad con sus leyes, a detener a esa persona o tomar otras medidas para asegurar su presencia por el tiempo que sea necesario para que se puedan iniciar procedimientos judiciales o de extradición. | UN | ٥- تقوم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة أو الشخص المنسوب له ارتكابها، وفقا لقوانينها، باحتجاز هذا الشخص أو باتخاذ تدابير أخرى لضمان حضور هذا الشخص عند إجراءات التسليم بما يلزم للبدء في أي إجراءات جنائية أو إجراءات تسليم، وذلك متى اقتنعت بأن الظروف تبرر ذلك. |
b) El Secretario General podrá reducir los plazos de permanencia especificados en los apartados i) y ii) del párrafo a) supra si considera que las circunstancias lo justifican. | UN | (ب) يجوز للأمين العام أن يوافق على السفر بناء على فترة أقصر من الفترات المنصوص عليها في الفقرة (أ) `1 ' و `2 ' أعلاه، إذا رأى أن الظروف تبرر ذلك. |
8. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras haberse cerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen carácter urgente, y a solicitud de la Parte requirente, proceder a la detención de la persona cuya extradición se solicite y que se encuentre en su territorio o adoptar otras medidas adecuadas para asegurar su comparecencia en los trámites de extradición. | UN | 8 - يجوز للدولة المتلقية الطلب، رهنا بأحكام قانونها الداخلي وما تبرمه من معاهدات لتسليم المجرمين، ولدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك وبأنها ظروف عاجلة، وبناء على طلب الدولة الطرف الطالبة، أن تحتجز الشخص المطلوب تسليمه والموجود في اقليمها، أو أن تتخذ غير ذلك من التدابير الملائمة لضمان حضوره عند اجراءات التسليم. |
Si las circunstancias lo justifican, la Oficina concederá protección provisional al demandante en el transcurso de la investigación. | UN | وسوف يقدِّم المكتب الحماية المؤقتة لمقدِّم الشكوى خلال التحقيق إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Las personas que han sido sometidas a medidas coercitivas sin ser sospechosas también pueden solicitar un indemnización si las circunstancias lo justifican. | UN | وقد يكون من حق اﻷشخاص الذين تعرضوا للتدابير القسرية، دون أن يكونوا من المشتبه فيهم، الحصول على التعويض إذا اقتضت الظروف ذلك. |
El Canadá apoya plenamente el artículo V y no lo interpreta como una fase previa que deba invocarse antes de pasar al artículo VI de la Convención, si las circunstancias lo justifican. | UN | وتؤيد كندا أحكام المادة الخامسة تماماً، ولا تفسرها بأنها مرحلة مسبقة يتعين الاحتجاج بها قبل اللجوء إلى أحكام المادة السادسة من الاتفاقية، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
8. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras haberse cerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen un carácter urgente, y a solicitud de la Parte requirente, proceder a la detención de la persona cuya extradición se solicite y que se encuentre en su territorio o adoptar otras medidas adecuadas para asegurar su comparecencia en los trámites de extradición. | UN | ٨ - يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب ، رهنا بأحكام قانونها الداخلي وما ترتبط به من معاهدات لتسليم المجرمين ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، أن تحتجز الشخص المطلوب تسليمه والموجود في اقليمها ، أو أن تتخذ تدابير مناسبة أخرى لضمان حضوره اجراءات التسليم ، متى اقتنعت بأن الظروف تسوغ التسليم وبأنها ملحة . |
8. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras haberse cerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen un carácter urgente, y a solicitud de la Parte requirente, proceder a la detención de la persona cuya extradición se solicite y que se encuentre en su territorio o adoptar otras medidas adecuadas para asegurar su comparecencia en los trámites de extradición. | UN | ٨ - يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب ، رهنا بأحكام قانونها الداخلي وما ترتبط به من معاهدات تسليم ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، أن تحتجز الشخص المطلوب تسليمه والموجود في اقليمها ، أو أن تتخذ تدابير مناسبة أخرى لضمان حضوره اجراءات التسليم ، متى اقتنعت بأن الظروف تسوغ التسليم وبأنها ملحة . |
Este mecanismo ordinario de notificación no impedirá que el Consejo convoque a esos países a otras reuniones extraordinarias, de emergencia o con breve preaviso si las circunstancias lo justifican. | UN | ولا ينبغي لآلية الإخطار الروتينية هذه أن تقيد حرية المجلس في عقد اجتماعات إضافية أو استثنائية أو طارئة أو بإخطار عاجل مع البلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد شرطة، حسبما تقتضيه الظروف. |
Si las circunstancias lo justifican, las contribuciones en especie deben consignarse en una nota a los estados financieros. | UN | واذا دعت الظروف إلى ذلك، ينبغي الكشف عن التبرعات العينية في ملاحظة على البيانات المالية. |
c) Se podrá autorizar al personal de proyectos a transportar por avión un exceso de equipaje adicional cuando el Secretario General considere que las circunstancias lo justifican. | UN | )ج( يجوز اﻹذن لموظفي المشاريع بأمتعة زائدة إضافية حين يرى اﻷمين العام أن الظروف تقتضي هذا. |