Otra posibilidad sugerida fue la de insertar la norma en el capítulo V de la Primera parte, relativa a las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | وأثيرت إمكانية أخرى تتمثل في إدراج القاعدة في الفصل الخامس من الباب الأول الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Se recomendó que esta excepción se extendiera a todas las circunstancias que excluyen la licitud, en un artículo general. | UN | وأوصي بتوسيع نطاق هذا الاستثناء ليشمل جميع الظروف النافية لعدم المشروعية في مادة عامة. |
Es apropiado y necesario que en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados se prevean las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | من الملائم والضروري النص على الظروف النافية لعدم المشروعية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
La primera es el capitulo V de la Primera parte, relativo a las circunstancias que excluyen la ilicitud de un acto de un Estado. | UN | والفرع الأول هو الفصل الخامس من الباب الأول المتعلق بالظروف النافية لعدم مشروعية فعل قامت به دولة ما. |
Así pues, las circunstancias que excluyen la ilicitud constituyen un régimen de derecho relativo a la responsabilidad por incumplimiento, no una ley de los tratados relativa a la situación de los tratados. | UN | وهكـذا، فـإن المـواد المتعلقـة بالظروف النافية للمسؤولية تشكل مجموعة من المواد القانونية التي تعالج المسؤولية عن عدم الوفاء، وليس قانونا من قوانين المعاهدات التي تعالج مركز المعاهدات. |
Examinaremos más a fondo esta cuestión cuando nos ocupemos de las circunstancias que excluyen la ilicitud (capítulo 5 de la Primera Parte). | UN | وستبحث مجددا عند النظر في الظروف التي تستبعد عدم المشروعية في الفصل ٥ من الباب اﻷول. |
Desde ese punto de vista, las circunstancias que excluyen la ilicitud no deben formar parte de una lista ilustrativa sino de una lista exhaustiva. | UN | ومن هذا المنظور، يتعين أن النص على الظروف النافية لعدم المشروعية على سبيل الحصر لا على سبيل المثال. |
La Comisión debería reflexionar sobre esas limitaciones jurídicas al examinar las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | فينبغي أن تدرس اللجنة هذه القيود القانونية عند نظرها في الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Se trata de una disposición general que abarca todas las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | وهذا يمثل حُكماً عاماً يشمل جميع الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Sin embargo, no es apropiado clasificar las causas de justificación entre las circunstancias que excluyen la ilicitud, porque ello significaría eliminar toda posibilidad de violación de una obligación internacional. | UN | غير أن السبب المسوغ لا يجوز تصنيفه في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية، لأن من شأنه أن يستبعد كل خرق لالتزام دولي. |
consideraciones generales Los tribunales administrativos internacionales han tratado el tema de las circunstancias que excluyen la ilicitud de los actos de las organizaciones internacionales. | UN | تم تناول قضية الظروف النافية لعدم مشروعية أفعال المنظمات الدولية من قبل المحاكم الإدارية الدولية. |
La jurisprudencia de esos órganos confirma que las circunstancias que excluyen la ilicitud son inherentes al régimen de responsabilidad por el incumplimiento de las obligaciones internacionales. | UN | وتؤكد اجتهادات هذه المحاكم أن الظروف النافية لعدم المشروعية متأصلة في قانون المسؤولية عن خرق الالتزامات الدولية. |
No obstante, hay escasos motivos para sostener que las circunstancias que excluyen la ilicitud del comportamiento de los Estados no son pertinentes también en el caso de las organizaciones internacionales, que, por ejemplo, solo los Estados pueden invocar la fuerza mayor. | UN | إلا أنه ليس هناك ما يبرر الاعتقاد بأن الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف الدول لا يمكن أن تكون أيضاً وجيهة في حالة المنظمات الدولية؛ كالاعتقاد مثلاً بأن الدول وحدها يمكن أن تحتج بظرف القوة القاهرة. |
Se trata de una disposición general que abarca todas las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | وهذا يمثل حُكماً عاماً يشمل جميع الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Aunque la práctica existente respecto de las circunstancias que excluyen la ilicitud era limitada, podrían trazarse claros paralelos entre los Estados y las organizaciones internacionales a este respecto. | UN | ومع أن الممارسة المتاحة فيما يتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية محدودة، فيمكن إيجاد أوجه تماثل واضحة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا الشأن. |
Esa conclusión sugeriría que debería incluirse una disposición relativa a las contramedidas en el proyecto de artículos sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud, aunque sólo fuera entre corchetes. | UN | وهذا يعني ضرورة إدراج حكم يتعلق بالتدابير المضادة، بين معقوفتين على الأقل، في مشاريع المواد المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية. |
Respecto de la aplicabilidad a las organizaciones internacionales del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado en lo referente a las circunstancias que excluyen la ilicitud, estas disposiciones pueden en principio transponerse en el presente estudio. | UN | فيما يتعلق بانطباق مشاريع مواد مسؤولية الدول المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية على المنظمات الدولية، يمكن نقل هذه الأحكام من حيث المبدأ إلى الدراسة الحالية. |
En esas situaciones, los Estados podrían invocar algunas de las circunstancias que excluyen la ilicitud en derecho internacional general, como la fuerza mayor, el peligro extremo o el estado de necesidad. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن للدول أن تحتج بالظروف النافية لعدم المشروعية في القواعد العامة للقانون الدولي، مثل القوة القاهرة أو حالة الشدة أو الضرورة. |
La CDI debe tener esto presente a fin de llenar la laguna existente en el proyecto de artículo 19 sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تأخذ هذا الرأي في الاعتبار من أجل سد الفراغ الموجود بمشروع المادة 19 المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية. |
La invocación de alguna de las circunstancias que excluyen la ilicitud está sujeta a salvaguardias y sería conveniente examinar si deben o no descartarse esas salvaguardias para proteger las necesidades humanas vitales. | UN | والاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية يخضع لضمانات، ويستحق المزيد من النظر فيه للبت فيما إذا كان ينبغي التخلي عن هذه الضمانات لتلبية حاجات إنسانية حيوية. |
Los efectos de las circunstancias que excluyen la ilicitud debido al plazo para el cumplimiento de la obligación se examinarán en el capítulo V. | UN | وسيجري في إطار الفصل الخامس مناقشة أثر الظروف التي تستبعد عدم المشروعية وقت أداء الالتزام. |
8. En el proyecto de artículo 22 la Comisión ha mantenido la " necesidad " como una de las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | 8 - وفي مشروع المادة 22، احتفظت اللجنة بمفهوم " الضرورة باعتبارها أحد الظروف التي تحول دون عدم الجواز. |
Por lo tanto, es importante distinguir las circunstancias que excluyen la ilicitud en el caso de los hechos realizados por los Estados o en el de los realizados por las organizaciones internacionales. | UN | لذلك من المهم التفريق بين الظروف التي تمنع عدم الجواز في حالة الأفعال من قِبَل الدولة أو من قِِبَل المنظمات الدولية. |
El proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado puede dar útil orientación con respecto a otros aspectos del tema, como la responsabilidad de una organización en razón de los actos de otra organización o de un Estado y las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | 29 - يمكن أن توفر مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول توجيها مفيداً فيما يتعلق بجوانب أخرى لهذا الموضوع، مثل مسؤولية المنظمة عن أعمال منظمة أخرى أو دولة والظروف التي تستبعد عدم الشرعية. |
Aunque el proyecto de artículos está bien equilibrado y abarca los aspectos más importantes del tema, habrá que seguir examinando algunos de ellos, en particular los relativos a la atribución de un comportamiento a una organización internacional y las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | ومع أن مشاريع المواد متوازنة جيدا وتغطي الأوجه الأكثر أهمية من الموضوع، فإن بعضها تطلب المزيد من الدراسة، خاصة تلك المتعلقة بإسناد التصرف إلى منظمة دولية والظروف النافية لعدم المشروعية. |