En el documento se examinaban los importantes y numerosos problemas ambientales propios de las ciudades de los países en desarrollo, así como sus graves consecuencias para la salud. | UN | وجرى استعراض المشاكل البيئية ذات النطاق الكبير والعريض الواضحة في مدن البلدان النامية بالاقتران مع آثارها الصحية الخطيرة. |
El ritmo de desarrollo y la magnitud de las inversiones en infraestructura en las ciudades de los países en desarrollo es uno de los argumentos más poderosos para promover desde un principio la gestión local de los sistemas urbanos de energía y transporte. | UN | ويشكل معدل التنمية وضخامة الاستثمارات في الهياكل الأساسية في مدن البلدان النامية أساسا منطقيا أقوى يدعو إلى تيسير الإدارة الفعالة للطاقة والنقل في المدن منذ البداية. |
También entrañaban el fortalecimiento de los conocimientos financieros básicos de quienes toman préstamos, un mayor uso de la microfinanciación para la construcción progresiva de hogares en las ciudades de los países en desarrollo y un examen de la arquitectura financiera internacional; | UN | وتشمل أيضاً تعزيز المعارف الأولية المالية للمقترضين وزيادة استعمال التمويل الصغير لبناء المساكن تدريجياً في مدن البلدان النامية واستعراض المعمارية المالية الدولية. |
El desempleo, y aun el problema más generalizado del subempleo, son aspectos característicos de la mayoría de las ciudades de los países en desarrollo. | UN | والبطالة، بل والعمالة الناقصة وهي أكثر انتشارا، هي سمة من سمات غالبية المدن في البلدان النامية. |
Por el contrario, la mayor parte de los residentes de las ciudades de los países en desarrollo producen relativamente pocas emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وعلي العكس من ذلك فإن معظم المقيمين في المدن في البلدان النامية ينتجون انبعاثات قليلة نسبياً من غازات الاحتباس الحراري. |
Apenas una tercera parte de las ciudades de los países en desarrollo tratan sus aguas residuales. | UN | وقال إنه لا توجد معالجة لمياه النفايات إلاّ في ما يقرب من ثلث المدن في البلدان النامية. |
Es necesario redoblar los esfuerzos para mejorar las vidas de los pobres de las zonas urbanas que viven en las ciudades de los países en desarrollo. | UN | ويلزم مضاعفة الجهود لتحسين حياة فقراء حضر في مدن العالم النامي. |
ONU-Hábitat y el PNUMA también están planificando una reunión conjunta de un grupo de expertos en la que se examinarán cuestiones específicas relativas a las ciudades de los países en desarrollo para promover edificios sostenibles. | UN | كما يخطط الموئل وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لعقد اجتماع مشترك للخبراء تُناقش فيه المسائل المحددة التي تواجه مدن البلدان النامية فيما يتعلق بتعزيز المباني المستدامة. |
Es vital comprender debidamente la relación entre las cuestiones ambientales y la buena gestión de los desechos, especialmente en las ciudades de los países en desarrollo, donde los vertidos ilegales son una práctica muy extendida. | UN | 72 - ومن المهم للغاية فهم العلاقة بين الشواغل البيئية والإدارة الجيدة للنفايات، خاصة في مدن البلدان النامية التي تنتشر فيها ظاهرة إلقاء النفايات بطريقة غير قانونية على نطاق واسع. |
El génesis institucional del Programa constituyó una respuesta oportuna y apropiada a las necesidades normativas y programáticas derivadas de los acontecimientos demográficos, económicos y políticos, en particular en las ciudades de los países en desarrollo. | UN | وشكّل التطور التنظيمي لهذا البرنامج استجابة مواتية وملائمة لتلبية الاحتياجات الناشئة، في مجالي البرمجة والسياسات، عن تطورات سكانية واقتصادية وسياسية، لا سيما في مدن البلدان النامية. |
En los próximos decenios, la mayor parte del crecimiento de la población mundial se registrará en las ciudades de los países en desarrollo, donde aumentará en consecuencia la demanda de alimentos. | UN | 1 - سيحدث الجزء الأكبر من النمو السكاني العالمي خلال العقود المقبلة في مدن البلدان النامية. ولذلك فإن هذه المدن ستكون مصدرا لمعظم الزيادة في الطلب على الغذاء. |
En un estudio de la calidad del aire en las zonas urbanas en 20 megalópolis, realizado por la Organización Mundial de la Salud y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a principios del decenio de 1990, se encontró que la exposición al plomo se estaba convirtiendo en gran medida en un problema de las ciudades de los países en desarrollo. | UN | وأظهرت دراسة استقصائية لنوعية هواء المدن في 20 من كبريات المدن أجرتها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مطلع تسعينات القرن العشرين أن التعرّض للرصاص أصبح بدرجة كبيرة مشكلة تعاني منها مدن البلدان النامية. |
Para la mayor parte de las ciudades de los países en desarrollo la creación de capacidad será un proceso dinámico y de largo plazo por el cual se perfeccionarán y fortalecerán las estrategias, aptitudes y capacidades existentes. | UN | 89 - وسوف يكون بناء القدرات، بالنسبة لمعظم مدن البلدان النامية عملية دينامية طويلة الأجل حيث تتولى تنقيح وتعزز الاستراتيجيات والمهارات والقدرات المتوافرة. |
El cambio climático y otras tendencias ambientales negativas también plantean dificultades, dado que las ciudades de los países en desarrollo carecen de la capacidad para formular y ejecutar medidas para hacer frente al cambio climático y crear la infraestructura necesaria para soportar las consecuencias de ese cambio y de los desastres naturales. | UN | ويشكل تغير المناخ والاتجاهات البيئية السلبية الأخرى تحديات أيضا، نظرا إلى أن مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير بشأن تغير المناخ، وإلى القدرة على بناء الهياكل الأساسية اللازمة لتحمل عواقب تغير المناخ ونتائج الكوارث الطبيعية. |
La experiencia demuestra que la mayoría de las ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. | UN | وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء القدرة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث. |
20. las ciudades de los países en desarrollo también se enfrentan al grave problema de los residuos sólidos incontrolados. | UN | 20- وتشكل النفايات الصلبة غير الخاضعة للمراقبة مسألة بيئية خطيرة أخرى تواجهها المدن في البلدان النامية. |
Por ejemplo, menos del 20% de las ciudades de los países en desarrollo cuentan en estos momentos con instalaciones para el tratamiento de las aguas de desecho. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك نسبة تقل عن 20 في المائة من المدن في البلدان النامية التي تعالج مياهها المستعملة. |
las ciudades de los países en desarrollo necesitan que se incremente rápidamente la producción y el consumo energéticos para acelerar el desarrollo económico, mitigar la pobreza y satisfacer las necesidades básicas de la población. | UN | وتحتاج المدن في البلدان النامية إلى زيادة سريعة في إنتاج الطاقة واستهلاكها لتعجيل التنمية الاقتصادية، والتخفيف من حدة الفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها. |
También se realizarán nuevas actividades para apoyar a las ciudades de los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático. | UN | 40 - وستُبذل جهود جديدة لمساعدة المدن في البلدان النامية على التكيّف مع تغير المناخ. |
21. las ciudades de los países en desarrollo que crecen sin planes de urbanismo corren el riesgo de sufrir enormes pérdidas económicas y humanas por los peligros naturales. | UN | 21- تواجه المدن في البلدان النامية التي تشهد توسعاً حضرياً عشوائياً في الوقت الراهن خطر التعرض لخسارات اقتصادية وبشرية كبيرة ناجمة عن الأخطار الطبيعية. |
Otro ámbito donde la inversión pública será fundamental para el crecimiento verde es la construcción de viviendas dignas, asequibles y adaptadas al medio ambiente, a fin de hacer frente a las necesidades impuestas por el rápido aumento de los hogares de bajos ingresos en las ciudades de los países en desarrollo | UN | وهناك مجال آخر سيكون فيه للاستثمارات العامة أهمية حاسمة للنمو الأخضر يتمثل في توفير السكن اللائق، والميسور التكلفة والملائم للبيئة لاستيعاب النمو السريع للسكان في الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض في مدن العالم النامي. |