Este es el caso en muchos países en desarrollo en los que el desplazamiento de las personas hacia las ciudades principales continúa a un ritmo rápido. | UN | وتلك هي الحال في كثير من البلدان النامية التي يستمر فيها انتقال السكان الى المدن الرئيسية بمعدل سريع. |
Se abrieron carreteras hacia las ciudades principales y algunos puertos, estableciéndose servicios de diligencias, para lo cual fue necesario construir puentes y mejorar los caminos antiguos. | UN | وشق الطرق إلى المدن الرئيسية وإلى بعض المرافئ، وأنشأ خدمات النقل مما أوجب بناء الجسور وتحسين الطرق القديمة. |
Los productos adquiridos se venden localmente en 20 salas de exposición situadas en las ciudades principales. | UN | وتباع هذه المشتريات محلياً في ٠٢ منفذا للبيع تقع في المدن الرئيسية. |
Los recursos aportados a través de este fondo fiduciario han contribuido a que la RENAMO se establezca en las ciudades principales y se transforme en un partido político. | UN | وقد ساعدت الموارد المقدمة من خلال هذا الصندوق الاستئماني في توطيد وجود رينامو في المدن الكبرى وتحولها إلى حزب سياسي. |
las ciudades principales son Hamilton, la capital, y St. | UN | والمدينتان الرئيسيتان هما هاميلتن، العاصمة، وسانت جورجس. |
En otras partes de los territorios, la mayoría de los residentes también se habían visto confinados a las zonas donde vivían, mientras que una doble hilera de puestos de control de palestinos y de las FDI daban lugar a una tierra de nadie en las afueras de las ciudades principales, donde se habían emplazado los tanques de las FDI en estado de alerta. | UN | وفي أماكن أخرى من اﻷراضي، كان معظم السكان أيضا حبيسي المناطق التي كانوا يعيشون فيها بينما خلق صفان من نقاط التفتيش التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي وللفلسطينيين منطقة حرام على أطراف البلدات الرئيسية حيث كانت دبابات جيش الدفاع اﻹسرائيلي تتمركز على أهبة الاستعداد. |
En el Plan de Acción se prevé asimismo el desarrollo de servicios de salud mental y la creación en las ciudades principales de un departamento encargado de la salud de los niños y los adolescentes. | UN | وتقضي خطة العمل أيضا بتنمية خدمات الصحة العقلية وإنشاء إدارة مكلفة بصحة الأطفال والمراهقين في المدن الرئيسية. |
En general esta situación no se observa entre las PYMES que se encuentran fuera de las ciudades principales. | UN | وهذا لا ينطبق عموماً على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم خارج المدن الرئيسية. |
El Gobierno había agravado esta situación al instalar a los pacientes en aldeas distantes de las ciudades principales. | UN | وما زاد الطين بلة أن الحكومة بادرت إلى وضع المصابين في قرى بعيدة عن المدن الرئيسية. |
Ambas instituciones han establecido centros en todas las ciudades principales. | UN | وأنشأ كل من المؤسستين مراكز في جميع المدن الرئيسية. |
Fuera de las ciudades principales no existe prácticamente infraestructura y las cadenas de abastecimiento son extremadamente largas. | UN | والبنية التحتية تكاد تكون معدومة خارج نطاق المدن الرئيسية وخطوط الإمداد طويلة للغاية. |
La pobreza es el resultado de la falta de recursos en las zonas rurales y de las oportunidades económicas limitadas en las ciudades principales. | UN | وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية. |
Para quienes se encuentran en lugares remotos, la remisión a los hospitales de las ciudades principales puede tomar tiempo. | UN | وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً. |
La concentración continua de población en las ciudades principales, y en particular en las megaciudades, plantea problemas económicos, sociales y ambientales específicos a los gobiernos. | UN | واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية وفي المدن المتضخمة بوجه خاص يشكل تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية محددة للحكومات. |
La concentración continua de población en las ciudades principales, en general, y en las megaciudades, en particular, plantea importantes problemas económicos, sociales y ambientales a los gobiernos. | UN | واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية بوجه عام والمدن العملاقة بوجه خاص ينطوي على تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة للحكومات. |
La concentración continua de población en las ciudades principales, y en particular en las megaciudades, plantea problemas económicos, sociales y ambientales específicos a los gobiernos. | UN | واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية وفي المدن المتضخمة بوجه خاص يشكل تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية محددة للحكومات. |
Las previsiones y proyecciones indican que en el año 2025 el número de habitantes de la Jamahiriya Árabe Libia superará los 10 millones, de los cuales más del 90% habitarán en las zonas urbanas, incluido el 70% en las ciudades principales. | UN | تشير التقديرات والتوقعات المستقبلية إلى أن عدد سكان ليبيا سيتجاوز عشرة ملايين في عام 2025، وسيعيش أكثر من 90 في المائة منهم في المناطق الحضرية، وسيكون نصيب المدن الكبرى 70 في المائة من هؤلاء. |
La educación especial para los niños especiales es un tema que está surgiendo en el Pakistán, y se han creado 49 centros de educación especial en las ciudades principales. | UN | ويشكل التعليم الخاص للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة موضوعا ناشئا في باكستان، إذ أُقيم 49 مركزا للتعليم الخاص في المدن الكبرى. |
las ciudades principales son Hamilton, la capital, y St. | UN | والمدينتان الرئيسيتان هما هاميلتن، العاصمة وسانت جورجس. |
las ciudades principales son Hamilton, la capital, y St. George. | UN | والمدينتان الرئيسيتان هما هاملتون، العاصمة، وسانت جورج. |
89. Pese al éxito de la Operación “Linda Nchi”, llevada a cabo por Kenya para “liberar” las ciudades principales del Sector 2 (Kismaayo)[41], en el curso de su mandato actual, el Grupo de Supervisión ha seguido procurando arrojar luz sobre la situación de las Fuerzas de Defensa de Kenya en la AMISOM. | UN | 89 - على الرغم من نجاح عملية كينيا ”ليندا نتشي“ في ”تحرير“ البلدات الرئيسية في القطاع 2 (كيسمايو)([41])، واصل فريق الرصد في سياق ولايته الحالية السعي إلى الحصول على معلومات واضحة عن وضع قوات الدفاع الكينية في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Sin embargo, no se considera necesario contar con sus servicios a nivel de la comunidad puesto que los centros de las ciudades principales proporcionan asistencia suficiente. | UN | ولم تلمس أي حاجة لمثل هؤلاء الخبراء على مستوى المجتمع المحلي لأن المراكز الموجودة في المدن الكبيرة توفر مساعدة كافية. |
25. Con la excepción de la ciudad de Aleppo, las fuerzas gubernamentales reforzaron su control sobre las ciudades principales y las zonas de importancia económica. | UN | 25- وباستثناء مدينة حلب، أحكمت القوات الحكومية قبضتها على مدن رئيسية ومناطق تتميز بأهمية اقتصادية. |
A continuación surgieron ciudades secundarias en la periferia de las grandes ciudades, que sirvieron de base para que los empresarios locales y de las ciudades principales ampliaran la producción para la demanda local. | UN | ثم ظهرت بعد ذلك المدن الفرعية في أطراف المدن الكبيرة، والتي تسهم كقاعدة ﻷصحاب المشاريع في المناطق المحلية والمدن الرئيسية للتوسع في الانتاج لتلبية الطلب المحلي. |