ويكيبيديا

    "las clases sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطبقات الاجتماعية
        
    • الفئات الاجتماعية
        
    • الشرائح الاجتماعية
        
    • مناحي الحياة
        
    • والطبقات اﻻجتماعية
        
    Todas las principales enfermedades relacionadas con la nutrición se dan en la mayoría de los países, y en todas las clases sociales. UN فنحن نجد جميع الأمراض الرئيسية ذات الصلة بالتغذية في معظم البلدان كما أنها تنتشر في صفوف مختلف الطبقات الاجتماعية.
    La violencia contra las mujeres y los niños está en todos lados y afecta a todas las familias y a todas las clases sociales en el mundo entero. UN فالعنف الموجه ضــد النســاء واﻷطفال متفش ويؤثــر علــى اﻷســر في كل مكان وفي جميع الطبقات الاجتماعية.
    El concepto de paternidad planificada es ahora aceptado en general en todas las clases sociales y se practica activamente. UN وأصبح مفهوم تنظيم اﻷسرة يحظى بقبول عريض لدى جميع الطبقات الاجتماعية وأصبح يطبق عمليا.
    La tortura y los malos tratos afectan más frecuentemente a las personas de las clases sociales menos privilegiadas. UN فغالبا ما يكون التعذيب وسوء المعاملة من نصيب أفراد الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Reconociendo que la violencia doméstica sigue siendo un fenómeno generalizado y afecta a las mujeres de todas las clases sociales en el mundo entero y que es necesario eliminar ese tipo de violencia, UN وإذ تقر بأن العنف العائلي لا يزال واسع الانتشار ويؤثر على النساء من جميع الشرائح الاجتماعية عبر العالم، وتقر بضرورة القضاء على ذلك العنف،
    La República Islámica del Irán se ha esforzado enormemente por asegurar los derechos económicos, sociales y culturales de personas de todas las clases sociales del Irán y ha formulado y ejecutado cuatro planes de desarrollo basados en objetivos nacionales y en compromisos internacionales y actualmente se encuentra en vías de ejecutar el quinto. UN بذلت جمهورية إيران الإسلامية جهودا حثيثة لتوفير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الناس من جميع مناحي الحياة وقامت بتصميم وتنفيذ أربع خطط إنمائية تستند إلى الأهداف الوطنية والالتزامات الدولية، وهي الآن في خضم تنفيذ الخطة الخامسة.
    Las desigualdades entre las zonas más ricas y las más pobres son un motivo de preocupación, así como las marcadas diferencias entre las clases sociales. UN والفارق بين المناطق الغنية والمناطق الفقيرة يثير القلق الذي تثيره الفوارق الملحوظة في الطبقات الاجتماعية.
    El experto independiente recogió el testimonio de hombres y mujeres haitianos de todas las clases sociales. UN واستمع أيضا إلى شهادات أدلى بها رجال ونساء من هايتي، ينتمون إلى مختلف الطبقات الاجتماعية.
    Deben adoptar medidas para mejorar la posición de las clases sociales que se encuentran desfavorecidas y, por lo tanto, en mayor riesgo de contraer la infección. UN ويتعين عليها أن تتخذ خطوات لتحسين حالة الطبقات الاجتماعية المحرومة والمعرضة بالتالي إلى قدر أكبر للعدوى بالوباء.
    Como resultado de ello, puede lograrse la unificación de las mujeres de todas las clases sociales, así como la potenciación de las organizaciones femeninas. UN وبذلك يمكن تحقيق الوحدة بين النساء من مختلف الطبقات الاجتماعية وتعزيز المنظمات النسائية.
    Más bien, es resultado de la concentración del poder económico y político en manos de las clases sociales dominantes. UN وفي الواقع نشأت هذه الحالة نتيجة لتركيز السلطة الاقتصادية والسياسية في إيدي الطبقات الاجتماعية المهيمنة.
    El desarrollo social es fundamental para poder crear una sociedad moderna en la que todas las clases sociales disfruten de iguales oportunidades. UN فالتنمية الاجتماعية هي شيء أساسي لخلق مجتمع حديث تتمتع فيه جميع الطبقات الاجتماعية بتكافؤ الفرص.
    El empleo, el empoderamiento económico y la influencia política desempeñan un papel fundamental en la creación de las clases sociales. UN وتقوم العمالة والتمكين الاقتصادي، والنفوذ السياسي بدور رئيسي في تشكيل الطبقات الاجتماعية المدنية.
    Esta última, es la lengua materna de la mayoría de la población rural y de las clases sociales económicamente más bajas de las áreas urbanas. UN واللغة الغوارانية هي اللغة الأم لغالبية سكان الريف وأشد الطبقات الاجتماعية فقراً فى المناطق الحضرية.
    Pronto se volvió una obra elaborada y se covirtió en una atracción común en las casas de té atrayendo audiencias de todas las clases sociales. TED سرعان ماتطورت لأداء فرقة وأصبحت وسيلة منتظمة في بيوت الشاي، لاجتذاب الجماهير من جميع الطبقات الاجتماعية.
    Por largo tiempo sufrirá las consecuencias de la pérdida de vidas humanas por el genocidio y otras causas, además todas las clases sociales, incluidos los diversos grupos privilegiados, se han visto afectados. UN وسوف تظل تعاني ﻷمد طويل من نتائج اﻹبادة الجماعية وأسباب أخرى، حيث تأثرت بذلك جميع الطبقات الاجتماعية بما فيها مختلف فئات النخبة.
    En los países en desarrollo el consumo está fundamentalmente asociado a los jóvenes de altos ingresos, mientras que en los países desarrollados consumen drogas personas de todas las clases sociales. UN وفي البلدان النامية، يرتبط الاستهلاك بشكل رئيسي بالشباب ذوي الدخل المرتفع، أما في البلدان المتقدمة النمو، فإن الاستهلاك ينتشر على امتداد جميع الطبقات الاجتماعية.
    Es bien sabido que en muchas situaciones patológicas, los niños o las mujeres de las clases sociales más vulnerables van a los consultorios externos únicamente con sus jefes de familia respectivos. UN ومن المعروف أنه في العديد من الحالات المرضية لا يذهب الطفل أو المرأة من الطبقات الاجتماعية الأكثر ضعفا إلى العيادات إلا برفقة رب الأسرة.
    Por cuanto se refiere al nivel de vida en general, es indudable que las disparidades entre las clases sociales más acomodadas y las más desfavorecidas se han reducido en cierta medida, aunque las diferencias entre niveles sociales y entre las zonas urbanas y las rurales siguen siendo importantes. UN أما ما يتعلق بمستوى المعيشة، فإذا كانت الفوارق بين الفئات الاجتماعية الأيسر حالاً والفئات الأكثر حرماناً قد تقلصت بالفعل تقلصاً كبيراً، على العموم، فإن التفاوت القائم فيما بين الشرائح الاجتماعية وفيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية لا يزال كبيراً.
    El Ministerio de Educación y Ciencia y sus órganos subordinados adoptan constantemente medidas para conseguir la máxima participación posible de alumnos en todas las categorías de escuelas, sin establecer diferencias ni discriminaciones en razón de las zonas o las clases sociales. UN 534- وتتخذ وزارة التعليم والعلوم وهيئاتها الفرعية باستمرار تدابير لإلحاق أكبر عدد ممكن من الطلاب بجميع أنواع المدارس دون تفريق أو تمييز بين مختلف المناطق أو الفئات الاجتماعية.
    Reconociendo que la violencia doméstica sigue siendo un fenómeno generalizado y afecta a las mujeres de todas las clases sociales en todo el mundo y que es necesario eliminarla, UN وإذ تقر بأن العنف العائلي لا يزال واسع الانتشار ويؤثر في النساء من جميع الشرائح الاجتماعية عبر العالم، وتقر بضرورة القضاء على ذلك العنف،
    11. Exhorta también a los parlamentarios a que pidan medidas especiales e incentivos para facilitar la inclusión de las mujeres de todas las clases sociales en la toma de decisiones y los procesos de elaboración de programas a nivel local, nacional, regional e internacional; UN 11 - تهيب أيضا بالبرلمانيين الدعوة إلى اتخاذ تدابير ومحفزات خاصة من أجل تيسير إشراك النساء من شتى مناحي الحياة في صنع القرار ووضع جداول الأعمال على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد