En las condiciones actuales, las coaliciones ad hoc de los Estados Miembros interesados constituyen el factor disuasivo más eficaz en situaciones de agresión, escalada o difusión de un conflicto en curso. | UN | وفي إطار هذه الظروف، فإن التحالفات الخاصة بين الدول اﻷعضاء الراغبة في ذلك تكفل أنجع أساليب ردع العدوان أو ردع تصعيد النزاعات الجارية أو توسيع نطاقها. |
las coaliciones previas de la comunidad internacional, forjadas por los petrodólares y la guerra fría, se han derrumbado. | UN | لقد تهاوت التحالفات السابقة في المجتمع الدولي، التي كانت تدفعها ثروة النفط والحرب الباردة. |
Pero hasta en las coaliciones más disciplinadas pueden surgir disensiones que tienen una importante repercusión operacional. | UN | لكن حتى في التحالفات المنضبطة جيداًّ ربما تنشأ خلافات هامة تكون لها عواقب تنفيذية كبيرة. |
El énfasis en las coaliciones políticas e ideológicas ha cedido su lugar a un énfasis en las coaliciones económicas. | UN | والتأكيد على الائتلافات السياسية واﻷيديولوجية أفسح المجال أمام التأكيد على الائتلافات الاقتصادية. |
El proceso de Ottawa ha demostrado que hay circunstancias en que las coaliciones de países de ideas similares son capaces de reunir apoyo suficiente para establecer nuevas normas internacionales. | UN | وبرهنت عملية أوتاوا أن ثمة ظروفا تستطيع فيها الائتلافات التي تضم بلدانا متشابهة في التفكير، أن تحشد ما يكفي من التأييد ﻹرساء معايير دولية جديدة. |
Esta medida se aplica tanto a las agrupaciones políticas consideradas individualmente como a las coaliciones de partidos políticos formadas durante la misma elección. | UN | ويشمل هذا التدبير الأحزاب السياسية منفردة وكذلك ائتلافات الأحزاب السياسية التي تشكلت خلال العملية الانتخابية نفسها. |
El UNICEF prestará apoyo en varias esferas en que las coaliciones de organizaciones no gubernamentales han desempeñado una función primordial. | UN | ٩٦ - وتقدم اليونيسيف الدعم في عدد من المجالات حيث تقوم تحالفات المنظمات غير الحكومية بدور قيادي. |
Las capacidades militares oficiales, el apoyo de las operaciones multilaterales de mantenimiento de la paz y las coaliciones de las fuerzas de buena voluntad están siendo sometidas a una presión a la que nunca habían estado sujetas anteriormente. | UN | وانتشرت القدرات العسكرية الرسمية وعمليات حفظ السلام المتعددة الأطراف الداعمة وتحالفات الراغبين في الدعم الآن بحجم لم يسبق له مثيل في السابق. |
las coaliciones y asociaciones promovieron los objetivos en materia de población y salud reproductiva en África. | UN | وأدت التحالفات والشراكات إلى تعزيز أهداف السكان والصحة التناسلية في أفريقيا. |
El proceso de negociación llevado a cabo en la OMC se había mejorado notablemente y las coaliciones habían demostrado su eficacia. | UN | وقد تحسنت عملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية تحسناً ملحوظاً، وثبتت فعالية التحالفات. |
Es tiempo ya de abandonar las coaliciones estrechas de quienes buscan imponer opiniones particulares de manera de alcanzar sus intereses nacionales. | UN | لقد حان الوقت للتخلي عن التحالفات الضيقة لأولئك الذين يسعون لفرض آراء خاصة لتحقيق مصالحهم الوطنية. |
Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة، |
Ámbito III: Medidas adoptadas por las coaliciones políticas: | UN | الميدان الثالث: اجراءات التحالفات السياسية: |
las coaliciones nacionales de Social Watch señalan retrocesos en la lucha contra la pobreza y la marcha hacia la igualdad entre los géneros. | UN | ويحوي تقرير التحالفات الوطنية للمرصد الاجتماعي نكسات في مجال مكافحة الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Su texto contiene una cláusula transitoria que prohíbe las coaliciones de fuerzas políticas en las elecciones legislativas de 1998. | UN | ويتضمن مشروع القانون هذا حكماً انتقالياً يحظر الائتلافات السياسية في الانتخابات التشريعية لعام ٨٩٩١. |
Sigue esforzándose por trabajar con las coaliciones nacionales para prestar asistencia a las personas sin hogar, proporcionarles vivienda y crear bancos de alimentos. | UN | ويواصل جهوده للعمل مع الائتلافات الوطنية لمساعدة المشردين وإقامة بنوك للأغذية وتوفير المساكن للمشردين. |
Por lo tanto, ahora se debe admitir a bordo junto con los asociados a las coaliciones empresariales. | UN | وعليه، لا بد أن تنضم الائتلافات التجارية الآن كشركاء. |
La sociedad civil incrementa la eficacia de las coaliciones de personas para emprender actividades innovadoras. Dentro del contexto de la competencia institucionalizada, pueden desarrollarse en forma permanente la tolerancia y la aceptación de la oposición. | UN | إن المجتمع المدني يزيد من فعالية ائتلافات اﻷفراد من أجل القيام بأنشطة ابتكارية؛ وضمن إطار التنافس المؤسسي يمكن أن تتوطد بصورة دائمة روح التسامح وتقبل المعارضة. |
Por lo que atañe a los casos que pudieran requerir medidas de fuerza considerable, en los últimos años el Consejo de Seguridad ha solido autorizar a los Estados Miembros o a las coaliciones de Estados que así lo desearan a adoptar ese tipo de medidas. | UN | وفي الحالات التي يرجح فيها أن يكون استخدام القوة بشكل كبير أمرا مطلوبا، اختار مجلس اﻷمن كثيرا في السنوات اﻷخيرة أن يأذن للدول اﻷعضاء أو ائتلافات الدول الراغبة في ذلك بالقيام بتلك اﻹجراءات. |
El apoyo financiero y político de la comunidad internacional a esas iniciativas es imprescindible para preservar la labor que realizan las coaliciones de defensores. | UN | ويتسم الدعم المالي والسياسي الذي يقدمه المجتمع الدولي لهذه المبادرات بأهمية أساسية في استمرارية عمل تحالفات المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los encargados de la formulación de políticas y los reguladores en el ámbito de los servicios, los negociadores comerciales, las instituciones de investigación, la sociedad civil, las coaliciones de empresas de servicios y el sector privado. | UN | واضعو السياسات وهيئات التنظيم في مجال الخدمات، والمفاوضون التجاريون، والمؤسسات البحثية، والمجتمع المدني، وتحالفات صناعات الخدمات، والقطاع الخاص. |
Cabe destacar que las mujeres, en promedio, si tenían la suerte de ser incluidas, figuraban en la mitad superior de más del 50% de todas las listas presentadas en los distritos electorales por las coaliciones y los partidos. | UN | ويجب التأكيد على أن النساء وردن في المتوسط في النصف الأعلى في أكثر من 50 في المائة من جميع قوائم الأحزاب والتحالفات المقدمة في الدوائر الانتخابية، إن وردن في هذه القوائم على الإطلاق. |
La crisis ha llevado a los Gobiernos y a las coaliciones de diferentes tendencias a adoptar medidas que fortalezcan el papel del Estado en la economía. | UN | وقد حدت الأزمة بالحكومات والائتلافات ذات التوجهات المختلفة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز دور الدولة في الاقتصاد. |
• Alentar a los padres, a las coaliciones de organizaciones interesadas y a los particulares, especialmente a los dirigentes políticos, a las personalidades populares y a las figuras destacadas de la comunidad, así como a los medios de difusión, a promover la salud de los niños, incluida la salud genésica y sexual de las adolescentes; | UN | ● تشجيع اﻵباء، وأشكال التحالف بين المنظمات المختصة واﻷفراد المعنيين، ولا سيما بين الزعماء السياسيين والشخصيات العامة وشخصيات المجتمع المحلي ووسائط اﻹعلام، على الدعوة من أجل صحة اﻷطفال، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية والجنسية للمراهقات؛ |