ويكيبيديا

    "las cocinas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المطابخ
        
    • المواقد
        
    • مطابخ
        
    • مواقد الطهي
        
    • أجهزة الطهي
        
    • مواقد الطهو
        
    • ومواقد الطهي
        
    • المطبخ
        
    • جهاز الطبخ
        
    • في استهلاك الوقود
        
    • الطهي باستخدام
        
    • أفران الطبخ
        
    • أفران الطهي
        
    • أجهزة الطبخ
        
    • والمطابخ
        
    En todas las actividades turísticas, pero sobre todo en lugares ocultos como las cocinas, se hallan niños que trabajan como ayudantes. UN ويعمل اﻷطفال كمعاونين في جميع اﻷنشطة السياحية، وإن كانوا يعملون في المقام اﻷول في أماكن خفية مثل المطابخ.
    Se seguirá examinando la financiación del personal de contratación local que labora en las cocinas y los talleres con cargo a los fondos previstos para el personal supernumerario general. UN وسيظل تمويل الموظفين المحليين العاملين في المطابخ والورش في إطار المساعدة المؤقتة العامة قيد الاستعراض.
    No deben incluirse las cocinas o kitchenettes de menos de cuatro metros cuadrados o con otras características que las hagan incompatibles con esa definición. UN وينبغي استبعاد المطابخ أو المطابخ الصغيرة التي تقل مساحتها عن ٤ أمتار مربعة، أو التي تتسم بخصائص أخرى تسقطها من الحساب.
    En varios países en desarrollo tales como China, la India y Kenya, las cocinas modernas se han generalizado con una rapidez sorprendente. UN وقد تم بالفعل نشر المواقد الحديثة بسرعة ملحوظة في عدد من البلدان النامية، كالصين والهند وكينيا، على سبيل المثال.
    las cocinas de emergencia proporcionan comida caliente a aproximadamente 4.000 personas por día. UN وتقدم مطابخ الطوارئ وجبات ساخنة لنحو 000 4 شخص في اليوم.
    El problema puede mitigarse considerablemente aumentando la eficiencia de las cocinas y de las estufas. UN ويمكن التخفيف من حدة المشكلة إلى حد كبير بتحسين كفاءة مواقد الطهي والتسخين.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con las recomendaciones de auditoría y ha tomado medidas para aplicarlas. Por ejemplo, se está intentando vender o destinar a otros usos las cocinas de campaña. UN ووافقت المفوضية على التوصيات المقدمة بشأن مراجعة الحسابات واتخذت خطوات لتنفيذها، من بينها مثلا العمل على إعادة بيع المطابخ العسكرية أو الانتفاع منها في مكان آخر.
    Se evitarán también las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de la combustión de leña y queroseno, y se mejorarán las condiciones de salud al disminuir el humo en las cocinas. UN وهو يمنع انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بإحراق الحطب والوقود ويحسن الصحة من خلال الحد من دخان المطابخ.
    Por ejemplo, en Guatemala, las cocinas comunitarias sirven comida a las personas mayores que viven solas en las zonas rurales y urbanas. UN وعلى سبيل المثال، توفر المطابخ الجماعية في غواتيمالا وجبات للمسنين الذين يعيشون بمفردهم في المناطق الريفية والحضرية.
    El Subcomité visitó las cocinas de ambos centros y estuvo presente durante la distribución de la cena en los centros penitenciarios visitados. UN وزارت اللجنة الفرعية المطابخ في السجنين وكانت موجودة عند تقديم وجبة المساء.
    las cocinas recibidas de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) sufrieron daños durante el traslado UN المطابخ التي وردت من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لحقتها أضرار أثناء النقل
    El costo de las cocinas se financió redistribuyendo el saldo de la categoría de gastos de transporte aéreo resultante de la celebración de un nuevo contrato. UN وجرى تكبد تكلفة المطابخ من الرصيد في إطار فئة الإنفاق المتعلقة بالنقل الجوي نتيجة لإبرام عقد جديد.
    Todos los materiales necesarios para construir las cocinas mejoradas son producidos en Eritrea. UN أما المواد المطلوبة لصنع المواقد المحسّنة فيتم إنتاجها كلها في إريتريا.
    En algunos casos los usuarios no han visto las ventajas de muchas de las cocinas. UN فلم تتضح فائدة العديد من هذه المواقد في بعض الحالات لمستعمليها النهائيين.
    Se ha sugerido también utilizar los conocimientos indígenas para, reducir el consumo de combustible de las cocinas en lugar de reemplazarlas. UN ومن المقترحات الأخرى استخدام المعارف الأصلية كوقود لفعالية المواقد المحلية بدلاً من استبدالها.
    Deambulé por estos campos... vagué de ciudad en ciudad... miré por las ventanas de las cocinas de la gente. Open Subtitles التنقل في كل انحاء هذا الريف مترجّلا في الانحاء من مدينة الى مدينة ناظرا الى مطابخ الآخرين ونوافذهم من الخارج
    Eligió un arma homicida presente en la mitad de las cocinas. Open Subtitles اختار سلاح الجريمة الذي لربّما يتواجد في نصف مطابخ المدينة.
    El sector de las cocinas nunca estuvo plenamente integrado en el dominio público. UN أما قطاع مواقد الطهي فلم يدخل أبدا بالكامل ضمن القطاع العام.
    En dependencia de las circunstancias, esas tecnologías pueden incluir las cocinas de biomasa mejoradas o plantas más eficientes y en mayor escala para convertir la leña en energía. UN ويمكن أن يشمل ذلك، حسب الظروف، تحسين مواقد الطهي الأحيائية أو إنشاء مصانع أكبر حجما وأكثر فعالية لتحويل الحطب إلى طاقة.
    las cocinas solares responden a los ocho objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتستجيب أجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية للأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    Recuadros 1. Capacidad local para modificar la tecnología de las cocinas en Eritrea 12 UN القدرات المحلية على تعديل تكنولوجيا مواقد الطهو في إريتريا 13
    Con este telón de fondo, el agua, el saneamiento, las cocinas y la electricidad se consideraron ámbitos prioritarios para realizar inversiones que pueden fomentar el desarrollo sostenible con perspectiva de género. UN وعلى هذه الخلفية، اتُخذت قطاعاتُ المياه والتصحاح ومواقد الطهي والكهرباء مجالاتِ استثمار ذات أولوية، من شأنها أن تعزز التنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني.
    ¿Las mejores piernas están en las cocinas, no en las salas de estar? Open Subtitles و أن أفظل قوام توجد في المطبخ وليس في غرف الرسم؟
    No obstante, para esas mujeres y esas niñas incluso tecnologías simples como las cocinas solares con buena eficiencia energética, las lámparas solares y el equipo agrícola, están fuera de su alcance. UN ولكن، بالنسبة إلى هؤلاء النساء والفتيات حتى التكنولوجيا البسيطة، من قبيل جهاز الطبخ الشمسي الفعال الطاقة والمصابيح الشمسية والمعدات الزراعية، بعيدة المنال.
    La producción y distribución de tecnología doméstica asequible, que ahorre tiempo y trabajo, como las cocinas de bajo consume de combustible y los molinos de granos, también son esenciales para reducir el tiempo dedicado al trabajo doméstico no remunerado en los países en desarrollo. UN 105 - ويعدّ تطوير وتوزيع تكنولوجيا منزلية توفّر الوقت واليد العاملة، مثل المواقد المقتصدة في استهلاك الوقود ومطاحن الحبوب، أمرين حاسمين في توفير الوقت المستغرق في الرعاية غير المدفوعة الأجر في البلدان النامية.
    Las soluciones alternativas al uso del combustible de biomasa tradicional para cocinar y como medio de calefacción, por ejemplo el empleo de gas licuado de petróleo y la mejora de las cocinas que funcionan con combustible de biomasa, han reportado importantes beneficios económicos y sociales a un costo relativamente bajo. UN 75 - وقد حققت بدائل الطهي والتدفئة باستخدام الكتلة الحيوية التقليدية، مثل الغاز النفطي المسيِّل وتحسين مواقد الطهي باستخدام الكتلة الحيوية، فوائد اقتصادية واجتماعية ملحوظة وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    Las barreras que entorpecen el acceso de los pobres a la energía comprenden la incapacidad de pagar altos costos iniciales del equipo del usuario final, incluidas las cocinas mejoradas, y las tarifas de electricidad diseñadas para lograr una plena recuperación de los costos. UN وتشمل معوقات حصول الفقراء على الطاقة عدم القدرة على دفع التكاليف الباهظة لمعدات الاستخدام النهائي بما في ذلك أفران الطبخ المحسنة وتعريفات الكهرباء المخصصة لاسترداد التكلفة الكاملة.
    Las tecnologías que utilizan la biomasa abarcan las cocinas con quema eficiente de fuentes tradicionales de energía o de biogás. UN ومن التكنولوجيات التي تستخدم الكتلة الأحيائية أفران الطهي المطورة التي تستهل بفعالية موارد الطاقة التقليدية أو الغاز الأحيائي.
    Debe darse amplio apoyo a las pequeñas inversiones financieras necesarias para la construcción de las cocinas y el adiestramiento de los usuarios. UN وينبغي أن تلقى الاستثمارات المالية الصغيرة لإنشاء أجهزة الطبخ وتدريب المستعملين عليها دعما واسعا.
    Se realizaron actividades ordinarias de mantenimiento en todas las estructuras existentes, incluidas las unidades de alojamiento, las oficinas, las cocinas y las instalaciones de lavandería UN أجريت الصيانة الاعتيادية لجميع المباني القائمة بما في ذلك وحدات الإقامة، والمكاتب، والمطابخ ومرافق غسيل الملابس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد