Por consiguiente, la representante del CCISUA subrayó la necesidad de incluir este elemento de la remuneración en las comparaciones del margen. | UN | وبناء على ذلك أكدت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة إدراج عنصر اﻷجر في مقارنات الهامش. |
Por lo tanto, la Comisión reafirmó que la inclusión de esos sistemas de remuneración en las comparaciones del margen era coherente con el concepto de competitividad en que se basaba el principio Noblemaire. | UN | وبناء على ذلك أعادت لجنة الخدمة المدنية الدولية تأكيد أن إدراج نظم اﻷجور هذه في مقارنات الهامش يتسق مع مفهوم القدرة التنافسية الذي يشكل أساس مبدأ نوبلمير. |
Por eso, la Comisión había decidido que sería prudente esperar hasta que se conocieran los efectos de la aplicación de esa Ley antes de adoptar nuevas medidas para tener en cuenta en las comparaciones del margen los sistemas especiales de remuneración de la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | لذلك قررت اللجنة أنه سيكون من اﻷوقع انتظار ظهور آثار تنفيذ القانون قبل اتخاذ أي تدابير أخرى لتعكس نظم اﻷجور الخاصة للنظام المتخذ أساسا للمقارنة في مقارنات الهامش. |
En virtud de esa decisión, reafirmada en 1992, las bonificaciones y las gratificaciones por rendimiento del Cuadro Ejecutivo Superior dejaron de tenerse en cuenta en las comparaciones del margen. | UN | وترتب على هذا القرار الذي أعيد تأكيده في عام ١٩٩٢، أن علاوات ومكافـآت اﻷداء للخدمـة التنفيذيـة العليـا لم تعد مدرجة في مقارنات الهامش. |
Por consiguiente, la representante del CCISUA subrayó la necesidad de incluir este elemento de la remuneración en las comparaciones del margen. | UN | وبناء على ذلك أكدت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة إدراج عنصر اﻷجر في مقارنات الهامش. |
Por lo tanto, la Comisión reafirmó que la inclusión de esos sistemas de remuneración en las comparaciones del margen era coherente con el concepto de competitividad en que se basaba el principio Noblemaire. | UN | وبناء على ذلك أعادت لجنة الخدمة المدنية الدولية تأكيد أن إدراج نظم اﻷجور هذه في مقارنات الهامش يتسق مع مفهوم القدرة التنافسية الذي يشكل أساس مبدأ نوبلمير. |
La Comisión llegó a la conclusión de que, aunque la progresión de los sueldos del Cuadro Ejecutivo Superior era escasa, sería técnicamente más preciso reflejarla en las comparaciones del margen mediante la utilización del sueldo real de cada nivel de remuneración del Cuadro Ejecutivo Superior, y no mediante el proceso actual de determinación de promedios. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه على الرغم من أن تدرج مرتبات الخدمة التنفيذية العليا كان طفيفا، فمن اﻷدق من الناحية الفنية أن ينعكس في مقارنات الهامش عن طريق استخدام المرتب الفعلي لكل مستوى من مستويات أجور الخدمة التنفيذية العليا بدلا من استخدام عملية تحديد المتوسط الحالية. |
El problema fundamental consistía en que, si bien las comparaciones del margen incluían varios sistemas especiales y diferenciados de remuneración de los Estados Unidos que eran muy competitivos en relación con el régimen común, el efecto de esos sistemas especiales de remuneración quedaba disminuido por la gran cantidad de funcionarios del Cuadro General que se incluían en las comparaciones. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في أنه في حين أن مقارنات الهامش تشمل عددا من نظم اﻷجور الخاصة المنفصلة والمتميزة بالولايات المتحدة، وهي تنافسية مقابل النظام الموحد، يتضاءل أثر نظم اﻷجور الخاصة هذه أمام العدد الكبير جدا من موظفي الجدول العام المدرجين في المقارنات. |
Aun con la decisión de la Comisión de utilizar ponderaciones iguales en las comparaciones del margen entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos, la administración pública federal de los Estados Unidos resultó no ser suficientemente competitiva en relación con la alemana. | UN | وحتى بعد أن قررت اللجنة استخدام معاملات الترجيح المتساوية في مقارنات الهامش اﻷمم المتحدة/الولايات المتحدة، تبين أن الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة غير قادرة على التنافس مع نظيرتها اﻷلمانية. |
Sin embargo, se sugirió que esa falta de apoyo no significaba que la mayoría de las delegaciones se opusieran al enfoque adoptado por la Comisión con relación a los elementos concretos de la reducción del predominio y la inclusión de las bonificaciones y gratificaciones al mérito en las comparaciones del margen: había otros factores en juego. | UN | غير أنه أشير إلى أن عدم التأييد هذا لا يعني أن أغلبية الوفود تعارض النهج الذي تتبعه اللجنة فيما يتعلق بالعنصرين المحددين، وهما خفض اﻷثر الغالب وإظهار العلاوات ومكافآت الجدارة في مقارنات الهامش: فهناك عدد من العوامل اﻷخرى المطروحة. |
a) La reducción del predominio en las comparaciones del margen mediante la utilización de iguales coeficientes de ponderación; | UN | )أ( خفض اﻷثر الغالب في مقارنات الهامش من خلال استخدام طريقة الترجيح المتساوي؛ |
La Comisión llegó a la conclusión de que, aunque la progresión de los sueldos del Cuadro Ejecutivo Superior era escasa, sería técnicamente más preciso reflejarla en las comparaciones del margen mediante la utilización del sueldo real de cada nivel de remuneración del Cuadro Ejecutivo Superior, y no mediante el proceso actual de determinación de promedios. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه على الرغم من أن تدرج مرتبات الخدمة التنفيذية العليا كان طفيفا، فمن اﻷدق من الناحية الفنية أن ينعكس في مقارنات الهامش عن طريق استخدام المرتب الفعلي لكل مستوى من مستويات أجور الخدمة التنفيذية العليا بدلا من استخدام عملية تحديد المتوسط الحالية. |
El problema fundamental consistía en que, si bien las comparaciones del margen incluían varios sistemas especiales y diferenciados de remuneración de los Estados Unidos que eran muy competitivos en relación con el régimen común, el efecto de esos sistemas especiales de remuneración quedaba disminuido por la gran cantidad de funcionarios del Cuadro General que se incluían en las comparaciones. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في أنه في حين أن مقارنات الهامش تشمل عددا من نظم اﻷجور الخاصة المنفصلة والمتميزة بالولايات المتحدة، وهي تنافسية مقابل النظام الموحد، يتضاءل أثر نظم اﻷجور الخاصة هذه أمام العدد الكبير جدا من موظفي الجدول العام المدرجين في المقارنات. |
La CAPI recordó que, a partir de 1990, los sueldos del personal del Cuadro Ejecutivo Superior de la administración pública utilizada en la comparación se habían reflejado en las comparaciones del margen mediante un promedio ponderado de las categorías 1 a 6 de dicho Cuadro. | UN | أشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أنه منذ عام ١٩٩٠، انعكست مرتبات موظفي الخدمة التنفيذية العليا في الخدمة المتخذة أساسا، للمقارنة، في مقارنات الهامش عن طريق متوسط مرجح للرتب ١ - ٦ بالخدمة التنفيذية العليا. |
La CAPI recordó que, a partir de 1990, los sueldos del personal del Cuadro Ejecutivo Superior de la administración pública utilizada en la comparación se habían reflejado en las comparaciones del margen mediante un promedio ponderado de las categorías 1 a 6 de dicho Cuadro. | UN | أشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أنه منذ عام ١٩٩٠، انعكست مرتبات موظفي الخدمة التنفيذية العليا في الخدمة المتخذة أساسا، للمقارنة، في مقارنات الهامش عن طريق متوسط مرجح للرتب ١ - ٦ بالخدمة التنفيذية العليا. |
La CAPI recordó que en su período de sesiones de la primavera de 1993, había decidido: a) reflejar plenamente en las comparaciones del margen todos los sistemas de remuneración pertinentes de 11 organismos de los Estados Unidos, y b) examinar otros 10 sistemas de remuneración que parecían tener pertinencia. | UN | أشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية الى أنها قد قررت في دورتها الربيعية لعام ٩٩٣١: )أ( أن تنعكس تماما في مقارنات الهامش جميع نظم اﻷجور ذات الصلة لدى ١١ وكالة من وكالات الولايات المتحدة؛ و )ب( استعراض ١٠ نظم أجور أخرى ارتأت أن من الممكن أن تكون ذات أهمية. |
a) Las bonificaciones y gratificaciones por desempeño de la administración pública utilizada en la comparación que se habían seleccionado para su inclusión en las comparaciones del margen eran importantes tanto por su cuantía como por su ámbito de aplicación; su exclusión pondría en tela de juicio la equidad y validez de la comparación; | UN | )أ( أن العلاوات ومكافآت اﻷداء في النظام المتخذ أساسا للمقارنة التي جرى تحديدها ﻹدراجها في مقارنات الهامش تكتسي أهمية من حيث المبالغ ومن حيث نطاق تطبيقها؛ ومن شأن استبعادها أن يثير مسائل متصلة باﻹنصاف وبصحة المقارنة؛ |
La CAPI recordó que en su período de sesiones de la primavera de 1993, había decidido: a) reflejar plenamente en las comparaciones del margen todos los sistemas de remuneración pertinentes de 11 organismos de los Estados Unidos, y b) examinar otros 10 sistemas de remuneración que parecían tener pertinencia. | UN | أشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية الى أنها قد قررت في دورتها الربيعية لعام ٩٩٣١: )أ( أن تنعكس تماما في مقارنات الهامش جميع نظم اﻷجور ذات الصلة لدى ١١ وكالة من وكالات الولايات المتحدة؛ و )ب( استعراض ١٠ نظم أجور أخرى ارتأت أن من الممكن أن تكون ذات أهمية. |
e) En el marco de las comparaciones del margen entre la administración pública de los Estados Unidos y las Naciones Unidas, la secretaría obtiene habitualmente los datos sobre los sueldos medios pagados a los funcionarios de la administración pública federal de los Estados Unidos que ocupan puestos comparables a los del personal de las categorías P-1 a D-2 de las Naciones Unidas. | UN | )ﻫ( وفي سياق مقارنات الهامش بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة، تحصل اﻷمانة بشكل روتيني على بيانات عن متوسط المرتبات المدفوعة لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة في مناصب مشابهة لموظفي اﻷمم المتحدة في الرتب ف - ١ إلى مد - ٢. |
e) En el marco de las comparaciones del margen entre la administración pública de los Estados Unidos y las Naciones Unidas, la secretaría obtiene habitualmente los datos sobre los sueldos medios pagados a los funcionarios de la administración pública federal de los Estados Unidos que ocupan puestos comparables a los del personal de las categorías P-1 a D-2 de las Naciones Unidas. | UN | )ﻫ( وفي سياق مقارنات الهامش بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة، تحصل اﻷمانة بشكل روتيني على بيانات عن متوسط المرتبات المدفوعة لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة في مناصب مشابهة لموظفي اﻷمم المتحدة في الرتب ف - ١ إلى مد - ٢. |