ويكيبيديا

    "las complejas cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المعقدة
        
    • القضايا المعقدة
        
    • للقضايا المعقدة
        
    • للمسائل المعقدة
        
    • كل تعقيدات
        
    • المسائل المعقّدة
        
    • مسائل معقدة
        
    • بالمسائل المعقدة
        
    Expresó reconocimiento por la labor del Gobierno respecto de las complejas cuestiones que planteaba una sociedad multiétnica y plurirreligiosa. UN وأقرت بالعمل الذي أنجزته الحكومة في معالجة المسائل المعقدة الناتجة عن تعدد الأعراق والديانات في المجتمع.
    Pese a las complejas cuestiones involucradas, hemos tenido un buen comienzo y hemos realizado notables progresos. UN وعلى الرغم من المسائل المعقدة المطروحة، حققنا بداية طيبة وتقدما ملحوظا.
    El Papa Juan Pablo II ha reflexionado profundamente acerca de las complejas cuestiones de nuestro tiempo. UN لقد تعمق قداسة البابا يوحنا بولس الثاني في تأمل المسائل المعقدة لزماننا.
    La ONUDI pertenece al grupo básico de entidades del sistema de las Naciones Unidas que trabajan por resolver las complejas cuestiones relacionadas con estos instrumentos nuevos. UN وقالت ان اليونيدو ضمن مجموعة الكيانات الجوهرية في منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل من أجل حل القضايا المعقدة المتصلة بتلك الصكوك الجديدة.
    Este podría ser el caso, en particular, de las complejas cuestiones que presenta la protección de los conocimientos tradicionales. UN وقد يكون ذلك صحيحاً بشكل خاص في حالة القضايا المعقدة مثل حماية المعارف التقليدية.
    3. La delegación del Perú acepta la evaluación del Relator Especial sobre las complejas cuestiones que constituyen la base de la violencia ocurrida en Bagua. UN 3 - وقال إن وفد بيرو يقبل تقييم المقرر الخاص للقضايا المعقدة التي تكمن وراء حوادث العنف التي وقعت في باغوا.
    Tales esferas prioritarias deberían incluirse en la cooperación entre los países en desarrollo para permitirles comprender las complejas cuestiones que se plantean a nivel mundial en las esferas económica, ambiental y de los asentamientos humanos y formular estrategias conjuntas, en particular en la esfera de la cooperación económica regional y subregional. UN وينبغي إدراج هذه المجالات في عملية التعاون فيما بين البلدان النامية من أجل تحسين فهمها للمسائل المعقدة المتصلة بالاقتصاد العالمي والبيئة والمستوطنات البشرية، ووضع استراتيجيات مشتركة، ولا سيما في ميدان التعاون الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي.
    Por ello, estamos dispuestos a apoyar una propuesta de trasladar el proceso a un nivel más elevado y abordar las complejas cuestiones de manera gradual. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القاضي بدفع العملية إلى مستوى أعلى وأن نعالج المسائل المعقدة خطوة خطوة.
    Un foro de ese tipo será la próxima Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, en la que se examinarán las complejas cuestiones que tienen que ver con este tema. UN وأحد هذه المحافل المؤتمر الدولي القادم المعني بتمويل التنمية الذي سوف يبحث المسائل المعقدة المتصلة بتمويل التنمية.
    Se señaló también que la mayoría de las complejas cuestiones relativas a la extradición se resolvían pragmáticamente. UN وذُكر أيضاً أن معظم المسائل المعقدة في مجال التسليم تُحل حلاً عملياً.
    Se señaló también que la mayoría de las complejas cuestiones relativas a la extradición se resolvían pragmáticamente. UN وذُكر أيضا أن معظم المسائل المعقدة في مجال التسليم تُحل حلا عمليا.
    Debido a las complejas cuestiones suscitadas durante los preparativos del juicio, todavía no se ha fijado la fecha para que este comience. UN 26 - وبسبب المسائل المعقدة التي ظهرت أثناء التحضير للمحاكمة، لم يُحدد حتى الآن أي موعد للشروع في المحاكمة.
    Se ha centrado una considerable atención en el Consejo de Seguridad que, para muchos, requiere una ampliación y un funcionamiento más transparente a fin de que represente mejor a los Miembros al hacer frente a las complejas cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ووضع تركيز كبير على مجلس اﻷمن، الذي يقتضي في نظر الكثيرين توسيع عضويته وجعل عملياته أكثر وضوحا حتى يمثل على نحو أفضل جميع اﻷعضاء في معالجة المسائل المعقدة المتصلة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Los medios de difusión tienen una importante función en la creación y el mantenimiento de la imagen de los pobres y las causas de su condición y se los debe alentar a presentar análisis equilibrados y serios de las complejas cuestiones que tienen que ver con la pobreza. UN ولوسائط اﻹعلام دور مهم تؤديه في تكوين وترسيخ الصور الذهنية عن الفقراء ومسببات أحوالهم، ويجب تشجيعها على توفير التحليلات المتوازنة والفكرية العميقة في المسائل المعقدة المحيطة بالفقر.
    En consecuencia, es preciso reafirmar las normas del derecho internacional humanitario, que de hecho dan respuesta a las complejas cuestiones que surgen de las situaciones de conflicto. UN وهكذا فإنه من الضروري إعادة تأكيد قواعد القانون الانساني الدولي ﻷنها توفر ردودا على القضايا المعقدة الناشئة عن حالات النزاع.
    las complejas cuestiones políticas y administrativas que es necesario abordar ahora sólo pueden resolverse con contactos directos entre las partes. UN أما القضايا المعقدة في مجالات السياسات واﻹدارة، التي تحتاج اﻵن إلى مواجهتها، فلا سبيل إلى حلها إلا من خلال الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف ذاتها.
    El año pasado se celebraron numerosos debates de carácter exploratorio a fin de aclarar las complejas cuestiones que plantea lo que sería un primer esquema de verificación internacional de desarme nuclear. UN وقد أجريت مناقشــات استطلاعيـة مستفيضة خلال السنة الماضية ﻹيضاح القضايا المعقدة الناشئة فيما يمكن أن يكون خطة أولى للتحقق الدولي من نزع السلاح النووي.
    En ese contexto, la tarea más importante es la de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas y demás instituciones multilaterales dedicadas a las complejas cuestiones del comercio, las finanzas y el desarrollo. UN وأن أهم عمل في هذا السياق يتمثل في دعم قدرة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى العاكفة على القضايا المعقدة للتجارة والمال والتنمية.
    El objeto del proyecto, gestionado por el Departamento de Macroeconomía y Políticas para el Desarrollo de la UNCTAD, es el de comprender mejor las complejas cuestiones del sistema monetario y financiero internacional e introducir una dimensión de desarrollo en los debates sobre la reforma financiera e institucional internacional. UN ويهدف المشروع، الذي يديره فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية، إلى ايجاد فهم محسن للقضايا المعقدة في النظام النقدي والمالي الدولي، وإلى ادراج بُعد انمائي في مناقشة الاصلاحات المالية والمؤسسية الدولية.
    En particular, esos países se suman a quienes piden con insistencia que se realicen los derechos de la mujer conforme a lo establecido en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, convenidos de que la promoción de los derechos de la mujer es fundamental para las complejas cuestiones de crecimiento, prosperidad y seguridad que enfrentan todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتؤيد تلك البلدان على وجه الخصوص البلدان التي تطالب بإلحاح بإعمال حقوق المرأة حسبما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما يتفق مع تعزيز حقوق المرأة بما يُعد جوهرياً بالنسبة للمسائل المعقدة التي تتعلق بالنمو والازدهار والأمن التي تواجهها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Es importante que lo que voy a decir no se considere como un intento por resumir las complejas cuestiones que se han planteado aquí. UN ومن المهم أنه لا يجب أن يُنظر الى ما سأقوله بوصفه محاولة بأي شكل من اﻷشكال لتلخيص كل تعقيدات ما حدث هنا اليوم.
    9. La Comisión recomienda a los Estados miembros que consideren la posibilidad de constituir un grupo permanente de expertos para fomentar una mayor comprensión de las complejas cuestiones relacionadas con los acuerdos internacionales de inversión y sus repercusiones en el desarrollo. UN 9- وتوصي اللجنة الدول الأعضاء بالنظر في إمكانية إنشاء فريق خبراء دائم يرعى تحسين فهم المسائل المعقّدة ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وآثارها في التنمية.
    La organización reconoce que es preciso adoptar una estrategia a largo plazo para abordar las complejas cuestiones conexas que se plantean. UN وتسلم المنظمة بوجود حاجة إلى استراتيجية تطبق على مدى أطول لمعالجة ما يوجد من مسائل معقدة.
    Hay muchos expertos indígenas que poseen un conocimiento profundo de las complejas cuestiones indígenas y, en consecuencia, se los debe invitar a contribuir a la labor del foro de manera apropiada, por ejemplo, como relatores especiales o como miembros de grupos de expertos. UN وغالباً ما يتمتع الخبراء المستقلون المنتمون إلى الشعوب اﻷصلية بمعرفة متعمقة بالمسائل المعقدة التي تخص الشعوب اﻷصلية، وعليه ينبغي أن يدعوا للمشاركة في أعمال المحفل مشاركة ملائمة، مثل العمل كمقررين خاصين أو كأعضاء في أفرقة الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد