| Por lo que a nosotros respecta, señor Presidente, estamos dispuestos a seguir participando de manera activa y sincera en las complejas negociaciones que tenemos por delante. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بمواصلة المشاركة الحثيثة والمخلصة في المفاوضات المعقدة التي تنتظرنا. |
| Es oportuno, pues, rendir homenaje en esta ocasión a aquellas personalidades destacadas que dieron muestras de un liderazgo sabio y con visión de futuro durante las complejas negociaciones. | UN | ومن الملائم في هذه المناسبة أن نشيد بالشخصيات البارزة التي قدمت قيادة حكيمة تتسم ببعد النظر في أثناء المفاوضات المعقدة. |
| Rusia confía en que las complejas negociaciones para decidir su ubicación concluyan en breve y pueda iniciarse la ejecución del proyecto. | UN | ونأمل أن تكتمل قريبا جدا المفاوضات المعقدة بشأن اختيار الموقع وأن ينتقل المشروع إلى مرحلة التطبيق الفعلي. |
| Rusia confía en que las complejas negociaciones para decidir su ubicación concluyan en breve y pueda iniciarse la ejecución del proyecto. | UN | ونأمل أن تكتمل قريبا جدا المفاوضات المعقدة بشأن اختيار الموقع وأن ينتقل المشروع إلى مرحلة التطبيق الفعلي. |
| Un problema destacado por varios ponentes fue que las administraciones mineras carecían de los conocimientos y medios apropiados a la hora de emprender las complejas negociaciones sobre la carga tributaria. | UN | ومن المشاكل التي أبرزها عدة متحدثين مشكلة تتصل بنقص مهارات وإدارات التعدين عند الدخول في مفاوضات معقدة فيما يتعلق بالشروط الضريبية. |
| Con el fin de destacar la tarea que se lleva a cabo en Ginebra sobre el desarme, la Directora del UNIDIR publica regularmente una columna en Disarmament Times, en la que explica en detalle las realidades políticas de la Conferencia de Desarme, con el fin de promover una mejor comprensión de las complejas negociaciones en curso en Ginebra. | UN | 11 - ومن أجل إبراز ما يضطلع به في جنيف من أعمال متعلقة بنزع السلاح، لمديرة المعهد عمود ثابت في مجلة نزع السلاح " Disarmament Times " تشرح فيه بالتفصيل الحقائق السياسية لمؤتمر نزع السلاح بغرض إيجاد فهم أفضل وعلى نطاق أوسع للمفاوضات المعقدة الجارية في جنيف. |
| La construcción del cable se ha demorado debido a las complejas negociaciones sobre la propiedad, la financiación y las estructuras de gobernanza. | UN | وقد تأخر مد الكابلات بسبب المفاوضات المعقدة التي تشمل التملك والتمويل وهياكل الإدارة. |
| Sólo un resultado consensuado podría contribuir de modo significativo al éxito de las complejas negociaciones en curso en Ginebra. | UN | فالنتائج التوافقية وحدها هي التي يمكن أن توفر إسهاما له قيمته في المفاوضات المعقدة التي تجري حاليا في جنيف. |
| En las circunstancias actuales, deberíamos tomar todas las precauciones posibles para evitar adoptar medidas en las que se prejuzgue el resultado de las complejas negociaciones que se están realizando actualmente. | UN | وفي الظروف السائدة حاليا، علينا أن نحتاط كل الحيطة لتجنب أية خطوات من شأنها المساس بنتائج المفاوضات المعقدة الجارية في الوقت الراهن. |
| las complejas negociaciones mantenidas con el Gobierno anfitrión han demorado también la instalación de los servicios técnicos del Centro, como las líneas telefónicas y las conexiones por satélite. | UN | وأدت المفاوضات المعقدة مع الحكومة المضيفة أيضا إلى تأخير تركيب إمكانات المركز التقنية، من قبيل الخطوط الهاتفية ووصلات اﻷقمار الصناعية. |
| Esto se debe, entre otras cosas, a los largos plazos que necesitan las complejas negociaciones intergubernamentales hasta llegar a un resultado. | UN | ويرتبط هذا، من بين عوامل أخرى، بالفترات الزمنية الطويلة التي تستغرقها المفاوضات المعقدة بين الحكومات قبل أن تبلغ نهايتها. |
| 68. Se instó al Grupo de Trabajo a que, en la presente etapa, no se ocupara de preparar nuevas reglas en materia de transparencia y de otras cuestiones de interés eventual, puesto que las complejas negociaciones que se requerirían demorarían la actual labor de revisión del Reglamento. | UN | 68- وحُث الفريق العامل على ألا يُقدِم، في هذه المرحلة على إعداد قواعد تحكم الشفافية وربما مسائل أخرى، لأن المفاوضات المعقدة بشأنها ستؤخر العمل الجاري حاليا في تنقيح القواعد. |
| 36. La Sra. Beramendi (Uruguay) dice que el Instituto Nacional de las Mujeres participa en las complejas negociaciones para la creación de una institución nacional de derechos humanos. | UN | 36 - السيدة بيراميندي (أوروغواي): قالت إن المعهد الوطني للمرأة يشارك في المفاوضات المعقدة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
| El Sr. Mero (República Unida de Tanzanía) dice que las complejas negociaciones han mejorado el texto aprobado en períodos de sesiones anteriores, lo que promueve la eficiencia y proporciona instrumentos para la elaboración de programas nacionales de desarrollo. | UN | 33 - السيد ميرو (جمهورية تنـزانيا المتحدة): قال إن المفاوضات المعقدة أدت إلى تحسين النص المعتمد في الدورات السابقة، مما يعزز الكفاءة ويوفر أدوات لبرامج التنمية الوطنية. |
| b) Ofrecer asistencia adaptada y completa a los países africanos que ingresan en la OMC o que se encuentran en la fase posterior a su adhesión (Argelia, Etiopía, Sudán) para afrontar las complejas negociaciones, así como para aplicar los cambios necesarios y ajustarse a ellos. | UN | (ب) تقديم مساعدة شاملة مكيفة حسب الاحتياجات إلى البلدان الأفريقية التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية، أو في المرحلة التالية للانضمام (الجزائر، إثيوبيا، السودان) لإدارة المفاوضات المعقدة وإعمال التغييرات المطلوبة والتكيف معها؛ |
| El Presidente interino (habla en inglés): Quisiera expresar mi sincero agradecimiento a la Representante Permanente de Luxemburgo, Excma. Sra. Sylvie Lucas, y al Representante Permanente de Jamaica, Excmo. Sr. Raymond Wolfe, quienes de manera competente y paciente dirigieron las complejas negociaciones de las consultas oficiosas para que se alcanzara una conclusión exitosa. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أود أن أعرب عن خالص شكري لسعادة السيدة سيلفي لوكاس، الممثلة الدائمة للكسمبرغ وسعادة السيد رايموند وولف، الممثل الدائم لجامايكا، اللذين أدارا باقتدار وصبر كبيرين المفاوضات المعقدة خلال المشاورات غير الرسمية للوصول بها إلى نهاية ناجحة. |
| El mayor incentivo para el crecimiento económico y la seguridad es un sistema de comercio mundial equilibrado y equitativo, que la comunidad internacional ha estado luchando por lograr en las complejas negociaciones iniciadas desde la Ronda de Doha en 2001. | UN | إن أكبر حافز على النمو والأمن الاقتصادي قيام نظام تجارة عالمي متوازن ومنصف، وهو نظام ما انفك المجتمع الدولي منخرطاً في مفاوضات معقدة بشأنه منذ جولة الدوحة في عام 2001. |
| Con el fin de destacar la tarea que se lleva a cabo en Ginebra sobre el desarme, la Directora del Instituto publica periódicamente una columna en Disarmament Times, en la que explica en detalle las realidades políticas de la Conferencia de Desarme a fin de promover la comprensión de las complejas negociaciones que se celebran en Ginebra. | UN | 11 - ومن أجل إبراز ما يضطلع به في جنيف من أعمال متعلقة بنزع السلاح، لمديرة المعهد عمود ثابت في مجلة نزع السلاح " Disarmament Times " تشرح فيه بالتفصيل الحقائق السياسية لمؤتمر نزع السلاح بغرض إيجاد فهم أفضل وعلى نطاق أوسع للمفاوضات المعقدة الجارية في جنيف. |