| El representante destacó asimismo que el sistema seguía demostrando la utilidad que tenía para toda la humanidad la preservación del continente para fines pacíficos y el valor de la cooperación internacional en materia de investigación científica con el fin de llegar a comprender las complejas relaciones entre la Tierra y las actividades humanas. | UN | وشدد كذلك على أن النظام ما زال يدلل على الفائدة التي تجنيها كل البشرية من حفظ قارة لﻷغراض السلمية وقيمة التعاون الدولي في البحوث العلمية الرامية إلى فهم العلاقات المعقدة بين كوكب اﻷرض وأنشطة اﻹنسان. |
| La solidaridad es la piedra fundamental de una mayor seguridad que garantice medios de vida y dignidad a millones de personas. La solidaridad es un factor clave en la promoción del desarrollo en la vida y el espíritu del hombre y, por consiguiente, en las complejas relaciones que guían a la comunidad internacional. | UN | التضامن هو لبنة اﻷمن اﻷوفر الذي يكفل أسباب الرزق والكرامة للملايين، وهو عامل أساسي في النهوض بتنمية أحوال معيشة البشر وعقولهم، ومن ثم في العلاقات المعقدة التي تحدد مسار المجتمع الدولي. |
| Tomando nota en particular de la necesidad de disponer de más datos sobre la migración y de una teoría coherente para explicar la migración internacional, así como de comprender mejor las complejas relaciones entre la migración y el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى مزيد من بيانات الهجرة، وإلى وضع نظرية متماسكة تفسر الهجرة الدولية، وفهم العلاقات المعقدة المتبادلة بين الهجرة والتنمية فهما أفضل، |
| La migración internacional y las cuestiones de género se tratan en la sección VIII. Por último, en la sección IX se examinan las complejas relaciones entre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وتجري مناقشة الهجرة الدولية والقضايا المتعلقة بالجنسين في الفرع الثامن. وختاما، يناقش الفرع التاسع الصلات المعقدة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
| a) Promover una comprensión de las complejas relaciones entre población y desarrollo, incluidos los problemas de la pobreza, el medio ambiente, y la mujer en el desarrollo; | UN | )أ( تعزيز فهم أوجه الترابط المعقدة القائمة بين السكان والتنمية، والتي تشمل الاهتمامات المتعلقة بالفقر والبيئة ودور المرأة في التنمية. |
| Observando en particular la necesidad de disponer de más datos sobre la migración, analizar los factores que influyen en la migración internacional y sus repercusiones, y comprender mejor las complejas relaciones entre la migración y el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى مزيد من بيانات الهجرة وإلى تحليل للعوامل التي تؤثر على الهجرة الدولية ولآثارها وإلى فهم العلاقات المعقدة المتبادلة بين الهجرة والتنمية فهما أفضل، |
| Es preferible que todos los interesados comprendan las complejas relaciones entre los factores que llevan a los déficit presupuestarios, la decisión de endeudarse y el costo de la deuda. | UN | فهو يكون عاملا جيدا إذا فُهمت العلاقات المعقدة بين العوامل التي تفضي إلى العجز في الميزانية والقرارات المتعلقة بالاقتراض وتكلفة الاقتراض من جانب المعنيين. |
| Uno de los problemas de la comunidad internacional son las complejas relaciones dentro de los sistemas multinacionales, multiétnicos y multiculturales. | UN | وتتمثل إحدى مشاكل المجتمع الدولي اليوم في العلاقات المعقدة في إطار النظم المتعددة الأطراف والمتعددة الطوائف والمتعددة الثقافات. |
| Reunión de expertos para examinar la situación actual y las perspectivas de las instituciones del Estado de bienestar, con especial atención a la forma en que se manejan las complejas relaciones entre Estado, mercado de trabajo y familia | UN | اجتماع خبراء للنظر في الحالة الراهنة لمؤسسات الرعاية الاجتماعية الرسمية وآفاقها المستقبلية، مع إيلاء عناية خاصة لسبل معالجة العلاقات المعقدة بين الدولة وسوق العمل والأسر |
| Un ejemplo de ello son las complejas relaciones mantenidas inicialmente con el Centro de Información de las Naciones Unidas en Nairobi que, con el respaldo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, también se consideraba a sí mismo como un buen candidato a convertirse en un centro de influencia regional en África. | UN | ومثال على ذلك هو العلاقات المعقدة التي أقيمت بداية مع مركز الإعلام في نيروبي الذي اعتبر نفسه، بمساندة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، مرشحا ليصبح مكتبا ذا نفوذ على الصعيد الإقليمي في أفريقيا. |
| La crisis financiera del año pasado fue una llamada de advertencia a los gobiernos con respecto a los peligros de la falta de supervisión y ordenamiento de las complejas relaciones que nos afectan a todos. | UN | وكانت الأزمة المالية في العام الماضي صيحة إيقاظ للحكومات بشأن الأخطار التي ينطوي عليها عدم مراقبة وتنظيم العلاقات المعقدة التي تؤثر علينا جميعا. |
| Cada vez se reconocen más ampliamente las complejas relaciones entre la violencia armada y el subdesarrollo y el hecho de que la violencia armada es al mismo tiempo causa y consecuencia de este último. | UN | يتزايد تحسن إدراك الصلات المعقدة بين العنف المسلح ونقص التنمية حيث يكون العنف المسلح سبباً لنقص التنمية ونتيجة له في الوقت نفسه. |
| Cada vez se reconocen más ampliamente las complejas relaciones entre la violencia armada y el subdesarrollo y el hecho de que la violencia armada es al mismo tiempo causa y consecuencia de este último. | UN | 12 - يتزايد تحسن إدراك الصلات المعقدة بين العنف المسلح ونقص التنمية - حيث يكون العنف المسلح سببا لنقص التنمية ونتيجة له في الوقت ذاته. |
| a) Promover una comprensión de las complejas relaciones entre población y desarrollo, incluidos los problemas de la pobreza, el medio ambiente, y la mujer en el desarrollo; | UN | )أ( تعزيز فهم أوجه الترابط المعقدة القائمة بين السكان والتنمية، والتي تشمل الاهتمامات المتعلقة بالفقر والبيئة ودور المرأة في التنمية؛ |
| El acto, centrado en la cuestión de los conflictos nacionales e internacionales, con especial atención en las complejas relaciones existentes entre conflicto, pobreza y enfermedad, contó con la asistencia de 300 participantes. | UN | وركزت الندوة على موضوع النزاع الوطني والدولي، مع التشديد خاصة على العلاقة المعقدة بين النزاع، والفقر، والمرض. |
| Para que la estrategia de desarrollo resulte eficaz debe tener en cuenta las complejas relaciones entre el crecimiento, el empleo y la productividad. | UN | فأية استراتيجية إنمائية فعالة يجب أن تأخذ في الاعتبار العلاقات المتشابكة بين النمو والعمالة واﻹنتاجية. |
| Lo difícil es determinar las complejas relaciones y efectos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية. |
| El Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo destacó la importancia de crear capacidad para que los encargados de la formulación de políticas comprendan mejor las complejas relaciones entre el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وأبرزت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أهمية بناء القدرات في زيادة فهم واضعي السياسات للصلات المعقدة بين البيئة والتنمية المستدامة. |