ويكيبيديا

    "las comunidades étnicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطوائف العرقية
        
    • الجماعات الإثنية
        
    • المجتمعات الإثنية
        
    • الطوائف الإثنية
        
    • الجماعات العرقية
        
    • المجتمعات العرقية
        
    • المجموعات الإثنية
        
    • المجتمعات المحلية الإثنية
        
    • المجموعات العرقية
        
    • للجماعات العرقية
        
    • الفئات العرقية
        
    • للمجتمعات الإثنية
        
    • المجتمعات المحلية العرقية
        
    • الجاليات العرقية
        
    • مجتمعات إثنية
        
    La Feria Internacional Borchart se celebra anualmente para reunir a las personas de edad de todas las comunidades étnicas. UN ويستخدم مهرجان بورخارت الدولي السنوي كملتقى للجمع والتوحيد بين الشيوخ من جميع الطوائف العرقية.
    La Televisión Nacional de Lituania emite varios programas de información sobre las comunidades étnicas y para ellas. UN ويبث التلفزيون الوطني الليتواني شتى البرامج الإخبارية الموجهة إلى الجماعات الإثنية أو المتعلقة بها.
    La policía también trabaja con las comunidades étnicas para reducir la violencia. UN وتعمل الشرطة أيضاً مع المجتمعات الإثنية على الحدّ من العنف.
    También informaron de infracciones generalizadas del derecho de las comunidades étnicas a la libertad de circulación, la libertad de educación y los derechos laborales. UN وأبلغت أيضا عن وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحق الطوائف الإثنية في حرية التنقل، والحق في التعليم وحقوق العمل.
    La mayoría de las comunidades étnicas vivían muy aisladas, en regiones poco pobladas. UN وغالبية الجماعات العرقية تعيش في عزلة شديدة في مناطق قليلة السكان.
    También recomienda que antes de adoptar cualquier programa de acción afirmativa se consulte con todas las comunidades étnicas. UN كما توصي بأن تسبق اعتماد أي برنامج للعمل الإيجابي مشاورات تشارك فيها كل المجتمعات العرقية.
    Existen planes de introducir cuotas para animar a los miembros de las comunidades étnicas a presentarse a las elecciones. UN لكن ثمة انتقادات مع ذلك لخطط تطبيق الحصص بغية تشجيـع المجموعات الإثنية على الترشح للانتخابات.
    i) El respeto y la cooperación entre las comunidades étnicas, culturales y religiosas se exprese, en su mayoría no por leyes especiales sino, más eficazmente, en el marco de una constitución que garantice la libertad de las personas; UN ' ١ ' أن يعبر عن الاحترام المتبادل والتعاون بين الطوائف العرقية والثقافية والدينية في معظم اﻷحيان ليس بقوانين خاصة، بل بما هو أنجع من ذلك في إطار دستور يكفل حرية اﻷفراد؛
    La incapacidad generalizada de las comunidades étnicas de organizar escuelas para sus hijos en su lengua materna ha incrementado su sensación de inseguridad. UN وأدى عجز الطوائف العرقية المتفشي في عدة مجالات عن تنظيم اﻷنشطة المدرسية ﻷولادهم بلغاتهم اﻷم إلى زيادة إحساسهم بانعدام اﻷمن.
    Es preciso que todas las comunidades étnicas de Kosovo asuman la responsabilidad política que les corresponde respecto de la situación en Kosovo. UN ومن الضروري أن تتحمل جميع الطوائف العرقية في كوسوفو المسؤولية السياسية عن الحالة في كوسوفو.
    Adición de artículos al Código Penal Islámico para tipificar como delitos las injurias a las comunidades étnicas del Irán; UN إضافة مواد إلى قانون العقوبات الإسلامي، تتعلق بالجرائم الناجمة عن إهانة الجماعات الإثنية الإيرانية؛
    El Ministerio del Interior y de Justicia lidera los procesos de Consulta Previa con las comunidades étnicas. UN 8 - تقود وزارة الداخلية والعدل عمليات الاستشارة المسبقة لأبناء الجماعات الإثنية.
    Muchas de las ejecuciones extrajudiciales que afectaron a las comunidades étnicas deben ser anotadas en el renglón de las masacres. UN وينبغي اعتبار كثير من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي تحدث في المجتمعات الإثنية بمثابة مذابح.
    El orador pregunta si el Relator Especial ha tenido oportunidad de estudiar más a fondo la situación de las comunidades étnicas en Myanmar. UN وتساءل عما إذا كانت قد أتيحت الفرصة للمقرر الخاص لإجراء مزيد من الدراسة لحالة المجتمعات الإثنية في ميانمار.
    Explica que el complejo sistema electoral se justifica por la necesidad de garantizar la representación de todas las comunidades étnicas. UN وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    Explica que el complejo sistema electoral se justifica por la necesidad de garantizar la representación de todas las comunidades étnicas. UN وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    Se instó también a respetar a las comunidades étnicas al patentar medicinas tradicionales. UN كما حثوا الجماعات العرقية على إصدار براءات اختراع بشأن الأدوية التقليدية.
    La condición social de la mujer también varía en Bhután según las comunidades étnicas y las prácticas sociales en que influyen el budismo y el hinduismo. UN كذلك فإن الوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية كما يتباين على صعيد الممارسات الاجتماعية المتأثرة سواء بالبوذية أو الهندوسية.
    Es por ello que, en esta etapa, debe prestarse una atención especial a las medidas para el fortalecimiento de la confianza mutua entre las comunidades étnicas de Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice la participación de todas las comunidades étnicas en la elaboración del proyecto de carta del pueblo por el cambio y el progreso. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم.
    El derecho de todas las comunidades étnicas a una representación política en las estructuras federales se establece por medio de la Cámara Federal, en la que cada grupo étnico tiene un escaño. UN ويتم إقرار حقوق جميع المجتمعات المحلية الإثنية في التمثيل السياسي في الهياكل الاتحادية من خلال المجلس الاتحادي، الذي يُضمن فيه مقعد لكل مجموعة إثنية.
    El Foro ayuda a identificar las inquietudes y necesidades de las comunidades étnicas, y también en el intercambio de opiniones respecto de las posibles vías para solucionarlas. UN فهو يساعد على التعرف على اهتمامات المجموعات العرقية واحتياجاتها ومناقشة السبل الممكنة لمعالجتها.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio permiten otro espacio de incidencia en el que se abordan los problemas de salud reales de las comunidades étnicas. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي أداة أخرى للتصدي للمشاكل الصحية الحقيقية للجماعات العرقية.
    Es necesario hacer todo lo posible para esclarecer la suerte que han corrido los desaparecidos de todas las comunidades étnicas de Kosovo. UN ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو.
    Estos cursos de capacitación contribuirán a prestar un mejor servicio a las comunidades étnicas en el futuro. UN ومن شأن هذه الدورات التدريبية المساعدة على تقديم خدمات أفضل للمجتمعات الإثنية في المستقبل.
    El Gobierno también ha elaborado programas específicos destinados a hacer frente a la discriminación múltiple en las regiones más remotas y a favorecer a las comunidades étnicas peor representadas. UN ووضعت الحكومة أيضا برامج محددة للتصدي للتمييز المتعدد في أكثر المناطق بُعدا ولأقل المجتمعات المحلية العرقية تمثيلا.
    En ese contexto, la UNPREDEP se ocupa de los problemas humanitarios y de promover un diálogo sobre las cuestiones de derechos humanos en las que están involucradas las comunidades étnicas y las minorías nacionales. UN وفي هذا السياق، تعالج القوة المسائل اﻹنسانية وتشجع الحوار حول مسائل حقوق اﻹنسان التي تخص الجاليات العرقية واﻷقليات القومية.
    Durante la época colonial, los británicos impusieron la separación de las comunidades étnicas. UN وأضاف أنه خلال فترة الاستعمار فرضت بريطانيا وجود مجتمعات إثنية منفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد