las comunidades científicas hicieron hincapié en la salud y en la necesidad de centrarse más en la investigación médica y en los problemas demográficos. | UN | وأكدت الأوساط العلمية على الصحة وعلى الحاجة إلى مزيد من التركيز على البحوث الطبية والمسائل السكانية. |
i) Criterios para coordinar las actividades de divulgación a escala nacional entre las comunidades científicas, en colaboración con las instituciones educativas; | UN | النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛ |
i) Criterios para coordinar las actividades de divulgación a escala nacional entre las comunidades científicas, en colaboración con las instituciones educativas; | UN | النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛ |
iv) Ayudar a las comunidades científicas de los países que no cuentan con centros científicos para que puedan establecerlos; y | UN | `4` مساعدة الجماعات العلمية على تأسيس أكاديميات علمية في البلدان التي لا توجد فيها هذه الأكاديميات؛ |
El proyecto funcionará sobre la base de sectores de investigación sustentados firmemente en las comunidades científicas locales de los países que son objeto del estudio. | UN | وسيدار المشروع من خلال مجموعات بحثية تشكل داخل المجتمعات العلمية المحلية للبلدان التي تجري دراستها. |
La relación entre las comunidades científicas y de adopción de decisiones son complejas, y la arquitectura institucional de una evaluación afecta el modo en que ambas se relacionan. | UN | إن العلاقة بين الدوائر العلمية ودوائر صناع القرارات هي علاقة مركبة، كما أن الشكل المؤسسي للتقييم يؤثر على الطريقة التي يتفاعل بها الاثنان. |
En ese contexto, se necesitan iniciativas para hacer frente a las barreras económicas y de idioma, que obstaculizan el intercambio de información entre las comunidades científicas. | UN | وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية. |
las comunidades científicas subrayaron que la creación de capacidades en los países en desarrollo requiere el compromiso de todos los gobiernos y advirtieron en contra de las tendencias a trasladar recursos del sector público al privado. | UN | كما أكدت الأوساط العلمية على أن بناء القدرة في البلدان النامية يتطلب الالتزام من جانب جميع الحكومات وحذرت من الاتجاه إلى تحويل الموارد من القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Esta será una oportunidad importante de volver a colaborar con las comunidades científicas, médicas y educativas y de seguir desarrollando un enfoque de la prevención del uso indebido de la ciencia y la tecnología biológicas basado en la coordinación y la vinculación. | UN | وستكون تلك مناسبة هامة للانخراط مرة أخرى في الأوساط العلمية والطبية والتعليمية، ومواصلة إعداد نهج منسق ومترابط إزاء منع إساءة استخدام العلوم والتكنولوجيات البيولوجية. |
No sólo las comunidades científicas y los gobiernos sino también otros interesados se han dado cuenta de que un criterio de acción desde la base es la única manera válida de hacer frente a esos desastres naturales y antropógenos. | UN | وليست الأوساط العلمية والحكومات وحدها هي التي تدرك أن النهج الذي يتجه من القاعدة إلى القمة هو السبيل الوحيد لمحاربة هذه الكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ، بل يدرك ذلك أيضاً أصحاب المصلحة الآخرون. |
El PNUMA inspirará y promoverá la acción y la innovación en materia de medio ambiente entre los gobiernos, los organismos colaboradores de las Naciones Unidas, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las comunidades científicas y los grupos marginados. | UN | وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها لدى الحكومات والوكالات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة. |
El PNUMA inspirará y promoverá la acción y la innovación en materia de medio ambiente entre los gobiernos, los organismos colaboradores de las Naciones Unidas, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las comunidades científicas y los grupos marginados. | UN | وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها لدى الحكومات والوكالات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة. |
Además, el marco financiero exigirá el compromiso por parte de las comunidades científicas y de investigación de los sectores público y privado para desarrollar tecnologías nuevas y transformadoras. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيحتاج الإطار التمويلي إلى الالتزام من قِبل الأوساط العلمية والبحثية العامة والخاصة باستحداث تكنولوجيات جديدة وتحويلية. |
Por ejemplo, tal vez la Secretaría desearía pedir a los países que designaran candidatos para formar parte del equipo encargado de redactar el informe, lo que aseguraría que se tuvieran en cuenta las opiniones de las comunidades científicas, los especialistas y los encargados de formular las políticas. | UN | فقد ترغب الأمانة العامة للأمم المتحدة، على سبيل المثال، في أن تطلب إلى البلدان تسمية مرشحين للعضوية في فريق صياغة التقرير على نحو يكفل النظر في آراء الأوساط العلمية والممارسين وصانعي السياسات. |
La secretaría seguirá proporcionando asistencia a las Partes sobre la manera de integrar las actividades de las comunidades científicas y técnicas en sus informes nacionales, y de proporcionar un resumen de las actividades científicas y técnicas en sus futuros informes nacionales. | UN | وستواصل الأمانة تقديم مساعدة إلى الأطراف بشأن كيفية إدماج المعلومات المتعلقة بأنشطة الأوساط العلمية والتقنية في تقاريرها الوطنية وكيفية تقديم خلاصة جامعة عن الأنشطة العلمية التقنية في تقاريرها الوطنية المقبلة. |
Conseguir una cooperación y contribución eficaces de las comunidades científicas y otros círculos de especialistas pertinentes de todo el mundo; | UN | ضمـان التعــاون واﻹسهـام الفعاليــن من الجماعات العلمية ذات الصلة بالموضوع وغيرها من الجماعات المهنية في سائر أنحاء العالم؛ |
d) conseguir una cooperación y contribución eficaces de las comunidades científicas y otros círculos de especialistas pertinentes de todo el mundo; | UN | )د( ضمان التعاون والاسهام الفعالين من الجماعات العلمية ذات الصلة وغيرها من الجماعات المهنية في سائر أنحاء العالم؛ |
En contraste, esa medida privaba a las comunidades científicas estadounidense y mundial de compartir los reconocidos avances científicos de Cuba. | UN | وفي المقابل، يحرم هذا التدبير المجتمعات العلمية في الولايات المتحدة والعالم من مشاطرة التطورات العلمية المعترف بها التي حققتها كوبا. |
iii) Instando a los gobiernos a que alienten a las comunidades científicas de sus países, en su calidad de administradores públicos, a que tomen la iniciativa de ejercer una responsabilidad ética mediante prácticas de laboratorio inocuas y buenas comunicaciones con el público en general; | UN | ' ٣ ' حث الحكومات على تشجيع المجتمعات العلمية في بلدانها، بوصفها مشرفة عامة، على تولي زمام المبادرة في ممارسة مسؤولية أخلاقية عن طريق تأمين سلامة العمليات المختبرية وإقامة اتصالات جيدة مع الجمهور بأكمله؛ |
Se recomienda que haya una mayor interacción entre las comunidades científicas de ambos tratados, que incluya reuniones oficiosas de expertos de los dos grupos. | UN | وعليه، نوصى بقدر أكبر من التفاعل بين الدوائر العلمية لاتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، بما يشمل تنظيم اجتماعات غير رسمية للخبراء من الجانبين. |
El proyecto comprende disposiciones particulares para velar por la pertinencia y los vínculos de Bellanet con los gobiernos y las comunidades científicas de los países en desarrollo. | UN | ويحتوي المشروع على أحكام محددة تضمن أن تكون بيلانت مناسبة للحكومات والمجتمعات العلمية في البلدان النامية وعلى صلة بها. |
La Comisión Europea y las comunidades científicas a nivel nacional deberían asumir un importante papel de liderazgo en lo relativo a esta cuestión. | UN | وينبغي أن تضطلع اللجنة الأوروبية والأوساط العلمية على المستوى الوطني بدور رائد أساسي في معالجة هذه القضية. |
71. las comunidades científicas y las autoridades políticas de los países del Mediterráneo norte tienen diversas opiniones sobre lo que significa degradación de las tierras y desertificación, por lo que se precisan una aclaración y una interpretación común. | UN | عملية المشاركة. 71- وتتبنى الأوساط العملية والسلطات السياسية في بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط آراءً متباينة حيال المقصود من تردي الأراضي والتصحر، ومن ثم يحتاج الأمر إلى توضيح وإلى فهم مشترك. |
13. Habida cuenta del alto grado de cooperación necesaria entre los funcionarios y las comunidades científicas pertinentes para progresar en las actividades de concienciación, los funcionarios se aliaron con varias universidades australianas, la Academia Australiana de Ciencias, el Centro Nacional de Biocustodia y las asociaciones científicas pertinentes para establecer un programa que permitiera realizar actividades de divulgación más eficaces. | UN | 13- وإقراراً بمستويات التعاون العليا الضرورية بين المسؤولين الحكوميين والدوائر العلمية المعنية لإحراز التقدم في أنشطة التوعية، اشترك المسؤولون الحكوميون مع عدد من الجامعات الأسترالية، والأكاديمية الأسترالية للعلوم والمركز الوطني للأمن البيولوجي والرابطات العلمية المعنية، في إعداد برنامج يسمح بتنفيذ المزيد من الأنشطة الدعوية. |