ويكيبيديا

    "las comunidades desfavorecidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمعات المحرومة
        
    • المجتمعات المحلية المحرومة
        
    • المجموعات المحرومة
        
    • للمجتمعات المحلية المحرومة
        
    • المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة
        
    • للجماعات المحرومة
        
    • للمجتمعات المحرومة
        
    Debe ofrecerse capacitación técnica en gran escala para mejorar los conocimientos de las comunidades desfavorecidas. UN وينبغي الاستمرار في التدريب التقني على نطاق واسع لتحسين مهارات المجتمعات المحرومة.
    Con arreglo al proyecto se creará una red de núcleos de conocimientos que presten servicios a las comunidades desfavorecidas y ayuden a borrar la brecha digital. UN وسيبني المشروع شبكة مراكز للمعارف تخدم المجتمعات المحرومة وتساهم في سد الفجوة الرقمية.
    El objeto del programa es brindar estímulos a los niños en la primera infancia y mejorar las prácticas de los padres a este respecto en las comunidades desfavorecidas. UN ويهدف البرنامج إلى تحفيز صغار الأطفال وتحسين الممارسات التربوية للآباء في المجتمعات المحرومة.
    Se aplicará a dos niveles de ejecución, nacional y local, y estará dirigido a las comunidades desfavorecidas en las zonas de convergencia. UN وسيُنفذ على المستويين الوطني والمحلي وسيتسهدف المجتمعات المحلية المحرومة في المجالات المشتركة مع البرنامج السابق.
    Las escuelas de las comunidades desfavorecidas recibirán apoyo para los recursos educativos que incluirán equipos, materiales de enseñanza, libros y ordenadores. UN حصول المدارس في المجتمعات المحلية المحرومة على الدعم لموارد التدريس بما في ذلك المعدات والمواد التعليمية والكتب والحواسيب.
    Tomando nota de que la globalización económica suele tener efectos adversos en las comunidades desfavorecidas, en particular las comunidades indígenas, UN وإذ تحيط علماً بأن العولمة الاقتصادية كثيراً ما تكون لها آثار سلبية على المجموعات المحرومة وبالخصوص مجموعات السكان الأصليين،
    En cuarto lugar, los resultados obtenidos siguen siendo injustos y suelen marginar a las comunidades desfavorecidas. UN رابعا، ما زالت النتائج المحرزة غير منصفة وفي أغلب الأحيان تترك المجتمعات المحرومة وهي تعاني من التهميش.
    Shatil ayuda a las comunidades desfavorecidas a mejorar su vida trabajando con ellas para lograr un cambio social sistémico. UN وتساعد شتيل المجتمعات المحرومة على تحسين حياتها بالعمل معها على إحداث تغيير اجتماعي شامل.
    Las empresas cooperativas son un medio para revitalizar a las comunidades desfavorecidas sin crear dependencia. UN إن المؤسسات التعاونية أداة تبث الحيوية في المجتمعات المحرومة دون أن تخلق ميلا إلى الاتكالية.
    El UNICEF asignó prioridad a los programas destinados a los niños en las comunidades desfavorecidas, los campamentos de refugiados y las zonas rurales y urbanas y prestó especial atención a las niñas. UN كما أعطت اليونيسيف اﻷولوية للبرامج التي تتيح الوصول الى اﻷطفال في المجتمعات المحرومة في مخيمات اللاجئين، والمناطق الريفية والحضرية، مع تركيز خاص على الطفلة اﻷنثى.
    Esos eventos estaban pensados para los jóvenes y las mujeres de las comunidades desfavorecidas y fueron una forma poco común de organizar encuentros directos y espontáneos entre la población local y el personal de las organizaciones internacionales. UN وهذه المناسبات استهدفت بصفة خاصة الشباب والنساء من المجتمعات المحرومة وكانت بمثابة منتدى نادر للقاءات مباشرة وعفوية بين السكان المحليين وأفراد من منظمات دولية.
    Fondo fiduciario para necesidades básicas: tiene por objeto mejorar los servicios de salud y educación en las comunidades desfavorecidas. UN الصندوق الاستئماني للاحتياجات الأساسية - وهو يسعى إلى تحسين المرافق الصحية والتعليمية في المجتمعات المحرومة.
    La Relatora Especial ha constatado que las comunidades desfavorecidas son las más gravemente perjudicadas, pues se afectan la vida, los medios de subsistencia y la salud de sus miembros, así como la realización de sus derechos humanos. UN وخلصت المقرِّرة الخاصة إلى أن المجتمعات المحرومة هي غالباً المجتمعات الأكثر تأثراً، وأن ذلك يترك آثاراً سلبية على حياة أفرادها وسُبل عيشهم وصحتهم وعلى إعمال حقوق الإنسان خاصتهم.
    Alentó al país a continuar mejorando la concienciación sobre las tareas de dicha Comisión y a aumentar su acceso a las comunidades desfavorecidas y remotas. UN وشجعت البلد على مواصلة التوعية بعمل هذه اللجنة وزيادة فرص وصولها إلى المجتمعات المحلية المحرومة والنائية.
    Por conducto de actividades de socorro de emergencia, educación, atención de la salud, desarrollo económico y promoción de la justicia, Visión Mundial Internacional ayuda a las comunidades desfavorecidas a ayudarse a sí mismas. UN وتعمل المنظمة على مساعدة المجتمعات المحلية المحرومة على تولي شؤونها بنفسها، عن طريـق تقديـم مساعـدات الاغاثــة الطارئـة والتعليـم والرعايــة الصحية والتنمية الاقتصادية وتعزيز العدالة.
    Estas dos actividades se consideran partes de un enfoque de refuerzo mutuo; la reforma institucional debe basarse en la comprensión de las necesidades de los ciudadanos, y hay que encontrar la forma de que las instituciones actuales respondan a las necesidades y aspiraciones de las comunidades desfavorecidas. UN وأشار إلى أن هذين المجالين يعتبران جزءا من نهج تآزري، وأن الإصلاح المؤسسي يجب أن يقوم على فهم احتياجات المواطنين، وأنه يجب إيجاد سبل للمؤسسات القائمة لدعم احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية المحرومة.
    A fin de entender cabalmente la manera en que los distintos usuarios aprovechan las TIC, se necesitan estudios cuantitativos y cualitativos detallados que traten de comprender de qué modo las personas de las comunidades desfavorecidas explotan las TIC y se benefician de ellas. UN ومن أجل التوصل إلى فهم جيد لكيفية استفادة مختلف المستخدمين من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يتعين إجراء دراسات كمية ونوعية مفصلة تسعى لفهم السبل التي يمكن بها لأفراد المجتمعات المحلية المحرومة الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستغلالها.
    Otro ejemplo lo constituye el Independent Development Trust, que el gobierno nacional creó en 1999 para contribuir mejor al desarrollo de las comunidades desfavorecidas de Sudáfrica, y que está dirigido específicamente a las mujeres. UN وقد أنشأت الحكومة أمانة التأمين المستقلة في عام 1999 لضمان خدمة أفضل لتنمية المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا، والتي تستهدف المرأة على وجه الخصوص.
    Kgamadi Kometsi, Coordinador Nacional de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica, dio una ponencia acerca de las investigaciones realizadas sobre una de las comunidades desfavorecidas de Sudáfrica. UN وقدم السيد كغامادي كوميتيسي، المنسق الوطني بشأن العنصرية ومكافحة التمييز، لجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا، عرضاً بيّن فيه البحوث التي أجريت على واحدة من المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا.
    257. En 2013 se puso en marcha " Irlanda sana " , amplia estrategia gubernamental que se propone mejorar la salud y el bienestar de todas las personas de Irlanda y contiene el firme empeño de conseguir mejores resultados sanitarios para las personas de las comunidades desfavorecidas. UN 257- واستهلت الحكومة بكاملها في عام 2013 استراتيجية شاملة سميت " أيرلندا بصحة جيدة " وهي ترمي إلى تحسين صحة ورفاه جميع السكان في أيرلندا وتتضمن التزاماً صارماً بالتوصل إلى نتائج صحية أفضل في صفوف الأشخاص المنتمين إلى المجموعات المحرومة.
    Las dos más importantes son la Fundación Noor Al-Hussein y el Fondo de la Reina Alia para el Desarrollo, que se proponen elevar la calidad de la vida de las comunidades desfavorecidas y acelerar la integración en el desarrollo de la mujer de bajos ingresos mediante programas innovadores de generación de ingresos. UN والمنظمتان غير الحكوميتان الرئيسيتان هما مؤسسة نور الحسين وصندوق الملكة عالية للتنمية، ويرميان الى تحسين نوعية الحياة للمجتمعات المحلية المحرومة والتعجيل بإدماج النساء ذوات الدخل المنخفض في عملية التنمية من خلال الاضطلاع بمشاريع ابتكارية مدرة للدخل.
    También se prestará atención especial a cuestiones relacionadas con la equidad, entre otras, el acceso a los beneficios y su reparto y la manera de remunerar o recompensar a las comunidades desfavorecidas por su custodia de los ecosistemas. UN وستولى عناية خاصة لمسائل الإنصاف التي تشمل سبل الوصول إلى المنافع وتقاسمها، إنما دون الاقتصار عليها، والطرق التي يمكن من خلالها تعويض المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة أو مكافأتها على حفاظها على النظام الإيكولوجي.
    Se hizo hincapié en la necesidad de examinar las causas principales de los conflictos, a saber, la desigualdad de poder, la exclusión social y la marginalización de las comunidades desfavorecidas de las personas de ascendencia africana. UN وجرى التأكيد على ضرورة معالجة الأسباب الأساسية للصراع، مثل انعدام المساواة في السلطة والاستبعاد الاجتماعي للجماعات المحرومة المتحدرة من أصل أفريقي وتهميشها.
    Redes de conocimientos mediante puntos de acceso a la TIC para las comunidades desfavorecidas UN إقامة شبكات للمعرفة من خلال نقاط الوصول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمجتمعات المحرومة منها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد