ويكيبيديا

    "las comunidades en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمعات المحلية في
        
    Los acuerdos internacionales y los programas de los donantes que apoyan este sector deberían reflejar la importancia de incorporar a las comunidades en el proceso de planificación. UN وينبغي أن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين الداعمة لهذا القطاع أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط.
    Participación de las comunidades en el problema mundial de la droga: una estrategia internacional de las organizaciones no gubernamentales UN اشراك المجتمعات المحلية في المشكلة العالمية للمخدرات: وضع استراتيجية تنظيمية دولية غير حكومية
    Los acuerdos internacionales y los programas de los donantes deberían reflejar la importancia de incorporar a las comunidades en el proceso de planificación; UN كما أوصى بأن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط؛
    También brindan asistencia a las comunidades en el tratamiento de enfermedades crónicas y de otra índole. UN وهم يعاونون المجتمعات المحلية في تنفيذ الرعاية المجتمعية لﻷمراض المزمنة وغيرها.
    La Oficina de Asuntos Aborígenes ha contribuido a los gastos de la participación de las comunidades en el proyecto. UN وقدمت إدارة شؤون السكان اﻷصليين دعما يتعلق بدفع تكاليف مشاركة المجتمعات المحلية في المشروع؛
    Estos fondos promueven la equidad y la participación de las comunidades en el desarrollo. UN وتشجع هذه الصناديق على الإنصاف وإشراك المجتمعات المحلية في التنمية.
    También se debe prestar atención al fortalecimiento de las comunidades en el proceso de descentralización para empoderarlas a fin de que puedan ejercer sus derechos de manera más eficaz. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضاً لتعزيز المجتمعات المحلية في إطار عملية اللامركزية لتمكينها من ممارسة حقوقها بفعالية أكبر.
    La intervención de las comunidades en el diseño de los sistemas reviste gran importancia a la hora de obtener recursos financieros para el sector. UN ومشاركة المجتمعات المحلية في تصميم شبكات تقديم الخدمات جديرة بأن تعد بمثابة عنصر هام في مجال الجهود المبذولة لتوليد موارد مائية من أجل هذا القطاع.
    En lo que respecta a la participación de las comunidades en el financiamiento y gestión de los servicios, la Conferencia recomendó a los gobiernos que promuevan esas vías de acción mediante mecanismos de acceso al crédito, distribución de tierras y seguridad de la posesión de éstas. UN وفيما يتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية في تمويل وإدارة الخدمات، أوصى المؤتمر الحكومات أن تحفز مثل هذه اﻷنهج عن طريق اﻵليات الخاصة بالوصول الى الائتمان وتوزيع اﻷراضي وتأمين الحيازات.
    En dicho enfoque tampoco se tiene suficientemente en cuenta otra participación del público o del sector privado, lo cual reduce al mínimo la función de las comunidades en el proceso de adopción de decisiones. UN كما أن هذا النهج لا يولي الاعتبار الكافي لمشاركة الجهات اﻷخرى في القطاعين العام أو الخاص، مما يقلل بقدر بالغ من دور المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار.
    En dicho enfoque tampoco se tiene suficientemente en cuenta otra participación del público o del sector privado, lo cual reduce al mínimo la función de las comunidades en el proceso de adopción de decisiones. UN كما أن هذا النهج لا يولي الاعتبار الكافي لمشاركة الجهات اﻷخرى في القطاعين العام أو الخاص، مما يقلل بقدر بالغ من دور المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار.
    Se están haciendo esfuerzos, que deben ampliarse, con el fin de lograr la participación de las comunidades en el mejoramiento del nivel de conciencia en materia de saneamiento ambiental y en el logro de mejoras mediante el cambio del comportamiento. UN ويتم السعي ﻹشراك المجتمعات المحلية في زيادة الوعي بالمرافق الصحية البيئية وإدخال التحسينات من خلال تغيير السلوك ويحتاج إلى زيادة التوسع فيه.
    La comunidad internacional debe reconocer la importancia de la participación de las comunidades en el fomento de la comprensión religiosa y cultural y en la eliminación de toda forma de intolerancia religiosa. UN يجب أن يدرك المجتمع الدولي أهمية إشراك المجتمعات المحلية في تشجيع التفاهم الديني والثقافي والقضاء على جميع أشكال التعصب الديني.
    5. Reconstrucción de las comunidades en el noreste de Sri Lanka UN 5 - إعادة بناء المجتمعات المحلية في شمال شرق سري لانكا.
    En el programa de la NEPAD se afirma que el sentido de la propiedad y la inclusión y participación de las comunidades en el establecimiento de objetivos puede ayudar a centrar las medidas públicas en las prioridades sociales. UN ويؤكد برنامج مبادرة ' نيباد` أن امتلاك زمام الأمور والشمول وإشراك المجتمعات المحلية في تحديد الأهداف يمكن أن يساعد على تركيز العمل العام على الأولويات الاجتماعية.
    De la misma manera, en los acuerdos de gestión comunitaria por un plazo de 25 años ofrecidos a las comunidades en el Camerún como forma de tenencia comunitaria se excluye a los cazadores y los recolectores. UN وبالمثل، تستبعد عقود الإيجار البالغة مدتها 25 عاما والمعروضة على المجتمعات المحلية في الكاميرون كشكل من أشكال الحيازة المجتمعية، من يعيشون على الصيد وجمع الثمار.
    El proyecto sitúa a las comunidades en el centro de las actividades de recuperación después del conflicto y se ocupa de todos los tipos de inseguridad que afectan a los habitantes del distrito. UN وإذ يضع المشروع المجتمعات المحلية في صلب عملية الانتعاش بعد انتهاء النزاع، فإنه يعالج مجموعة كاملة من أوجه انعدام الأمن التي يواجهها سكان المقاطعة.
    La participación de las comunidades en el diseño y la aplicación de las actividades contribuye a asegurar que estén bien adaptadas a la vulnerabilidad real y a las necesidades de los afectados. UN ويساعد إشراك المجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ الأنشطة، في كفالة تصميمها وفقا لمتطلبات معالجة مواطن الضعف الفعلية وتلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Está comprometido, asimismo, a alentar iniciativas que integren a todas las comunidades en el patrimonio común de Nueva Caledonia mediante espacios para la expresión cultural, teniendo en cuenta la labor realizada por el Senado Consuetudinario en relación con los valores canacos y tendiendo puentes entre el common law y el derecho consuetudinario. UN وهي ملتزمة أيضا بتشجيع المبادرات التي تصهر جميع المجتمعات المحلية في بوتقة التراث المشترك لكاليدونيا الجديدة من خلال توفير حيز للتعبير الثقافي، مع مراعاة العمل الذي قام به مجلس الشيوخ العرفي في ما يتعلق بقيم شعب الكاناك، وبناء الجسور بين القانون العام والقانون العرفي.
    ii) La Conferencia de 1994 sobre la participación de las comunidades en el problema mundial de las drogas: desarrollo de una estrategia internacional de las organizaciones no gubernamentales, Nueva York; UN ' ٢ ' مؤتمر ١٩٩٤ تحت عنوان " إشراك المجتمعات المحلية في المشكلة العالمية للمخدرات: وضع استراتيجية دولية للمنظمات غير الحكومية " نيويورك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد