ويكيبيديا

    "las comunidades locales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعات المحلية من
        
    • المجتمعات المحلية على
        
    • للمجتمعات المحلية في
        
    Estrechar la cooperación internacional con las comunidades locales de otros países y regiones; UN العمل على التعاون الدولي مع المجتمعات المحلية في البلدان والمناطق الأخرى؛
    La enorme afluencia de refugiados procedentes de Rwanda y Burundi tuvo efectos devastadores en las comunidades locales de la República Unida de Tanzanía. UN والتدفق الهائل للاجئين من رواندا وبوروندي كان له أثر مدمر على المجتمعات المحلية في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Se prestará asistencia a las comunidades locales de Myanmar para reducir la producción de opio hasta donde lo permita la situación política imperante. UN وسوف تقدم المساعدة الى المجتمعات المحلية في ميانمار لتخفيض انتاج اﻷفيون الى الحد الذي تسمح به الحالة السياسية السائدة .
    Atribución a las comunidades locales de la facultad de responsabilizar a las autoridades locales por la prestación de servicios públicos y de infraestructura básica UN تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة البنية التحتية وإيصال الخدمات العامة.
    Si también se ha producido un desastre natural, la capacidad de las comunidades locales de prestar apoyo a las poblaciones desplazadas queda gravemente limitada, lo cual deja a grandes partes de esas poblaciones dependientes de la asistencia humanitaria. UN وإذا ما حدثت أيضا كارثة طبيعية، تصبح قدرة المجتمعات المحلية على دعم السكان المشردين محدودة للغاية مما يجعل شرائح كبيرة من هؤلاء السكان تعتمد على المساعدة الإنسانية.
    Como consecuencia, se estima que una zona de 116,57 kilómetros cuadrados ha sido liberada para que las comunidades locales de esas regiones la utilicen para el desarrollo. UN ونتيجة لذلك، تتوفر الآن للمجتمعات المحلية في تلك المناطق مساحة تقدر بـ 116.57 كيلومتر مربع لأغراض التنمية.
    Si bien se ha restaurado la paz en Kosovo, el conflicto ha dejado profundas heridas en las comunidades locales de la región, demostrando una vez más la importancia de la prevención. UN ولئن كان السلام قد استعيــد فــي كوسوفو فقد ترك الصراع هناك جروحا عميقة في المجتمعات المحلية في المنطقة وفي قلوب الناس ليثبت مجددا أهمية درء الصراعات.
    Medidas de la SGPEP Apoyo a la población femenina de las comunidades locales de Tracia UN دعم النساء بين سكان المجتمعات المحلية في ثراسي
    El Gobierno del Sudán debería facilitar el acceso de las organizaciones internacionales a las comunidades locales de la zona de Juba, en la región de Bar El Jebel. UN وينبغي لحكومة السودان أن تيسر سبل وصول المنظمات الدولية إلى المجتمعات المحلية في جوبا ومنطقة بئر الجبل.
    Los funcionarios de asuntos civiles de la UNMIL también organizan consultas con las comunidades locales de los condados accesibles para determinar cuáles son las prioridades para la ejecución de proyectos de efecto inmediato. UN كما يجري موظفو الشؤون المدنية التابعون للبعثة مشاورات مع المجتمعات المحلية في المقاطعات التي يمكن الدخول إليها لتحديد المشاريع ذات الأولوية الجديرة بالدعم في إطار المشاريع السريعة الأثر.
    La EUFOR mantuvo los equipos de enlace y observación emplazados en las comunidades locales de todo el país. UN وواصلت البعثة الاحتفاظ بأفرقة اتصال ومراقبة في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلاد.
    En 2006, por ejemplo, Nestle comenzó a trabajar con las comunidades locales de la India, el Pakistán y África en el aprovechamiento eficiente de los recursos hídricos. UN ففي عام 2006 مثلاً، بدأت شركة نستله العمل مع المجتمعات المحلية في الهند وباكستان وأفريقيا بشأن كفاءة المياه.
    El proyecto también benefició a todas las comunidades locales de los dos municipios. UN كما عاد المشروع بالنفع على جميع المجتمعات المحلية في المدينتين.
    Se ha previsto un proyecto experimental de gasificadores de biomasa, que suministraría 25 kW a las comunidades locales de Ndola. UN ومن المزمع تنفيذ مشروع تجريبي لإنتاج الغاز الحيوي سيزود المجتمعات المحلية في ندولا بقدرة كهربائية تبلغ 25 كيلو واط.
    Crear condiciones para fomentar diversas formas de cooperación en todas las esferas de trabajo de las comunidades locales de Montenegro; UN تهيئة الظروف لتطوير مختلف أشكال التعاون في جميع ميادين عمل المجتمعات المحلية في الجبل الأسود؛
    Las partes consideraron el deterioro de la situación de seguridad y la propagación de las armas entre las comunidades locales de la zona de Abyei. UN وناقش الطرفان الوضع الأمني المتدهور وانتشار الأسلحة بين المجتمعات المحلية في منطقة أبيي.
    Asimismo, envía voluntarios a las comunidades locales de varios países de Asia para ayudar a mejorar las (Sr. Lee, República de Corea) condiciones de vida de sus habitantes y, en ocasiones, para colaborar en la transferencia de tecnología. UN كما ترسل متطوعين الى المجتمعات المحلية في عدد من البلدان اﻵسيوية لمساعدة السكان على تحسين ظروفهم المعيشية، وفي بعض الحالات، للمساعدة على نقل التكنولوجيا.
    Atribución a las comunidades locales de la facultad de responsabilizar a las autoridades locales por la prestación de servicios públicos y de infraestructura básica UN تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات العامة
    El Programa de solidaridad nacional tiene por objeto fomentar la capacidad de las comunidades locales de adoptar decisiones, distribuir recursos y administrar sus propios proyectos de reconstrucción. UN والغرض من برنامج التضامن الوطني هو تمكين المجتمعات المحلية من اتخاذ القرارات وتخصيص الموارد وإدارة مشاريع إعمارها.
    La Comisión Europea cuenta con un plan de acción general para fortalecer la capacidad de las comunidades locales de prever sequías y responder y hacer frente a ellas. UN وأعدت المفوضية الأوروبية خطة عمل عامة للشؤون الإنسانية ترمي إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على توقع الجفاف ومواجهته والتكيف معه.
    Capacidad ampliada de las comunidades locales de gestionar los recursos naturales y de mitigar los efectos de las plagas y las enfermedades, los desastres naturales y la vulnerabilidad del medio ambiente y adaptarse a ellos UN تحسّنت قدرة المجتمعات المحلية على إدارة الموارد الطبيعية وعلى التخفيف من آثار الآفات والأمراض والكوارث الطبيعية وهشاشة الأوضاع من الناحية البيئية وعلى التكيف مع هذه الأمور
    Explicó la manera en que Jordania había introducido el turismo ecológico, que había generado fuentes de ingresos para las comunidades locales de zonas remotas. UN وأوضح كيف أدخلت الأردن السياحة الإيكولوجية، التي ولدت مصادر دخل للمجتمعات المحلية في المناطق النائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد